Estamos de acuerdo en que hay que regular y controlar la producción y la corriente de dichas armas. | UN | ونحن نوافق على أن هناك حاجة إلى تنظيم وتحديد إنتاج وتدفق هذه اﻷسلحة. |
Los miembros también expresaron su pesar ante la precaria situación humanitaria y la corriente de refugiados, así como su decepción por la postergación de la conferencia de reconciliación nacional. | UN | كما أعربوا عن اﻷسف للحالة اﻹنسانية الخطيرة وتدفق اللاجئين إلى الخارج، وعن خيبة اﻷمل إزاء تأجيل مؤتمر المصالحة الوطنية. |
En América Latina, la pobreza ha disminuido en el decenio de 1990, además el crecimiento económico per cápita y las corrientes de recursos internacionales han sido positivos. | UN | ففي أمريكا اللاتينية انخفض الفقر في التسعينات في ظل إيجابية النمو الاقتصادي للفرد وتدفق الموارد الدولية. |
El lavado de dinero y las corrientes de fondos destinados a financiar actividades como el terrorismo y el tráfico ilícito de drogas se han convertido en un problema de importancia mundial. | UN | وقد أصبحت اﻵن مشكلة الغسل غير القانوني لﻷموال وتدفق اﻷموال ﻷغراض من قبيل اﻹرهاب والمخدرات غير المشروعة مشكلة عالمية. |
iv) Vigilar las fronteras con miras a impedir la injerencia extranjera y el flujo de armas y municiones hacia el país; | UN | ' ٤ ' رصد الحدود لمنع التدخل اﻷجنبي وتدفق اﻷسلحة والذخائر الى البلد؛ |
El proceso de paz y la afluencia de funcionarios de las Naciones Unidas han contribuido al aumento de la prostitución. | UN | وعملية السلام وتدفق موظفي اﻷمم المتحدة إلى البلاد قد ساهما في تزايد البغاء. |
Examinó las necesidades, tareas, información conexa, productos, dependencias y corrientes de datos. | UN | وناقش المتطلبات، والمهام، والمعلومات ذات الصلة، والمنتجات، والتبعيات، وتدفق البيانات. |
Y la diferencia entre los mercados congelados y los flujos de capital líquido en nuevas oportunidades de inversión. | TED | وهو الفرق بين أسواق العمل التي تم تجميدها، وتدفق السيولة الرأسمالية في فرص جديدة للإستثمار. |
El objetivo consiste en mejorar los servicios y la corriente de información dirigidos a este importante grupo y alentar su retorno a la UNOPS, según proceda. | UN | والهدف هو تحسين الخدمات وتدفق المعلومات إلى هذه المجموعة الهامة وتشجيعها على العودة إلى المكتب حسب الاقتضاء. |
Destacó asimismo la reducción de la actividad económica y de la asistencia para el desarrollo y la corriente de remesas como consecuencia de la crisis. | UN | وأشار إلى تراجع النشاط الاقتصادي والمساعدة الإنمائية وتدفق التحويلات المالية نتيجة للأزمة. |
Los problemas de las fronteras en Europa central y oriental, la situación preocupante del subcontinente indio y la corriente de refugiados en África, Asia e incluso en Europa, son situaciones que muestran cuán frágil es la seguridad internacional. | UN | فمشكلة الحدود في أوروبا الوسطى والشرقية، والحالة المقلقة في شبه الجزيرة الهنديـــة، وتدفق اللاجئين في افريقيا وآسيا بل وحتى في أوروبــــا، هي حالات تبين مدى هشاشة اﻷمن الدولي. |
También se puede mejorar mucho la cooperación y la corriente de información entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y sus contrapartes respectivas en las administraciones nacionales, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada una de las instituciones. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة. |
Recomendaron que se analizaran diversos medios de mejorar la comunicación y las corrientes de información entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وأوصي بالتماس الطرق الكفيلة بتحسين التواصل وتدفق المعلومات بين مختلف آليات اﻷمم المتحدة. |
Los esfuerzos regionales que han recibido el apoyo de estos diferentes interesados han dado buenos resultados en lo que respecta a la coordinación de las necesidades colectivas, las estrategias y las corrientes de información. | UN | وقد نجحت الجهود اﻹقليمية بتأييد مختلف المعنيين باﻷمر في تنسيق الحاجات الجماعية، والاستراتيجيات، وتدفق المعلومات. |
Algunas pequeñas revisiones del procedimiento han mejorado la eficiencia y las corrientes de información. | UN | وقد حسنت التعديلات البسيطة في الإجراءات من الكفاءة وتدفق المعلومات. |
Las distancias se acortan y las comunicaciones y el flujo de información operan en tiempo real. | UN | فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية. |
Objetivo 3: terminar y mantener los sistemas relacionados con los proyectos de reestructuración, para que incluyan la gestión de los conocimientos y el flujo de trabajo | UN | الهدف 3: إكمال وصيانة النظم المرتبطة بمشاريع إعادة تصميم النظم لكي تشمل إدارة المعارف وتدفق العمل |
La delegación también hizo un llamamiento de asistencia para hacer frente a la pesada carga impuesta por los conflictos, la sequía y la afluencia de refugiados. | UN | وطالب الوفد أيضا بالمساعدة في تحمل الأعباء الثقيلة التي تسببها الصراعات والجفاف وتدفق المهاجرين. |
5. Asistencia oficial para el desarrollo y corrientes de recursos | UN | ٥- المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفق الموارد |
Proporcionan datos sobre los movimientos de vapor, los flujos de corrientes, la sedimentación, la calidad del agua, la productividad vegetal y los cambios del suelo. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
El hacinamiento en los campamentos y la libre circulación de armas contribuyen a hacer más difícil la situación. | UN | ويتعقد الوضع بازدحام المخيمات وتدفق اﻷسلحة بحرية. |
En la Declaración adoptada en la Conferencia se insistía en la necesidad de promover la cooperación entre países en desarrollo por un lado y las capacidades nacionales en materia de información y el intercambio de información entre esos países por otro. | UN | وقد شدد اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر على ضرورة تطوير التعاون فيما بين البلدان النامية وكذلك القدرات الوطنية في مجال اﻹعلام وتدفق المعلومات فيما بين هذه البلدان. |
Perfil a largo plazo del servicio del paquete de préstamos y corriente de ingresos por concepto de alquileres | UN | مخطط طويل الأجل لخدمة مجموعة القروض وتدفق إيرادات الإيجار |
Las ventajas para el bienestar que se derivan del libre comercio y la circulación de bienes públicos son en cambio contrarrestadas por la globalización de las amenazas a la seguridad humana. | UN | فالرفاه الذي يُجنى من التجارة المفتوحة وتدفق السلع العمومية تقابله من جهة أخرى عولمة مخاطر تهدّد الأمن البشري. |
Esas asociaciones han explorado también mecanismos para mejorar la utilidad de la corriente de conocimientos que fluye desde la comunidad que se encarga de la investigación hacia quienes pueden utilizarla y aprovecharla. | UN | كما استكشفت هذه الشراكات آليات لتحسين فائدة وتدفق المعارف من مجتمع البحوث إلى الجهات التي يمكن أن تستخدمها وتستفيد منها. |
En algunos ejemplos, se han logrado magníficas propiedades de humectación, flujo y nivelación para revestimientos de semiconductores. | UN | وقد تم في العديد من الحالات الحصول على خواص تبلل وتدفق وتسوية ممتازة في طلاءات أشباه الموصلات. |