"وتدهور الأرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la degradación de las tierras
        
    • la degradación de la tierra
        
    • degradación de tierras
        
    • y la degradación del suelo
        
    • y a la degradación del suelo
        
    • la degradación de los suelos
        
    Azerbaiyán ha finalizado el desarrollo de un sistema unificado de vigilancia ecológica, que incluye los aspectos de la desertificación y la degradación de las tierras. UN وتفيد أذربيجان بأنها انتهت من وضع نظام موحد للرصد الإيكولوجي، بما في ذلك رصد التصحر وتدهور الأرض.
    En diversas reuniones las organizaciones no gubernamentales han procurado hacer tomar conciencia de los problemas y los enfoques de las comunidades locales relacionados con la desertificación y la degradación de las tierras. UN واسترعت المنظمات غير الحكومية العناية في اجتماعات مختلفة إلى مشاكل المجتمعات المحلية ونهجها إزاء التصحر وتدهور الأرض.
    La desertificación y la degradación de las tierras afectan a los sectores más vulnerables de la sociedad, obstaculizando sus esfuerzos para mejorar sus niveles de vida. UN وأوضح أن التصحّر وتدهور الأرض يؤثران على أضعف قطاعات المجتمع، مما يعطّل جهودها لتحسين مستوى معيشتها.
    En ese país se puede utilizar la red de vigilancia de las tierras de cultivo y de los bosques para vigilar la desertificación, la sequía y la degradación de la tierra. UN ويمكن في ذلك البلد استخدام الشبكة القائمة لرصد التربة الزراعية والحراجة كأساس لرصد التصحر والجفاف وتدهور الأرض.
    Esto significa que para erradicar el hambre será necesario afrontar la desertificación y la degradación de la tierra como elementos clave para el goce efectivo del derecho a la alimentación. UN ويعني هذا أن القضاء على الفقر سيتطلب معالجة التصحر وتدهور الأرض كعنصر رئيسي لإدراك الحق في الغذاء.
    xi) Fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo, incluida la asistencia oficial para el desarrollo, aportando recursos financieros suficientes, previsibles, nuevos y adicionales destinados a combatir la desertificación y la degradación de tierras. F. África UN ' 11` تعزيز التعاون الإنمائي الدولي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، بتوفير الموارد المالية الجديدة والإضافية والكافية والتي يمكن التنبؤ بها بغرض مكافحة التصحر وتدهور الأرض.
    También están los efectos nefastos de las catástrofes naturales, del cambio climático y de la desertización y la degradación del suelo. UN وهناك أيضا الآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ والتصحر وتدهور الأرض.
    b) La adaptación al cambio climático mundial y a la degradación del suelo mediante la utilización de instrumentos innovadores para la observación y el análisis; UN (ب) التكيف مع تغير المناخ العالمي وتدهور الأرض باستخدام أدوات مبتكرة للرصد والتحليل؛
    El objetivo del retiro era establecer bases comunes y un marco institucional de asociación para luchar contra la desertificación y la degradación de las tierras y para mitigar los efectos de la sequía. UN وكان الهدف من ذلك المعتكف بناء أرضية مشتركة وإطار مؤسسي لمكافحة التصحر وتدهور الأرض وتخفيف آثار الجفاف.
    109. Una serie de Partes han examinado los programas ya realizados y las causas y tendencias de la desertificación y la degradación de las tierras. UN 109- واستعرض عدد من الأطراف برامجه السابقة وأسباب واتجاهات التصحر وتدهور الأرض.
    14. Toma nota de la necesidad de diferenciar claramente las contribuciones asignadas a la lucha contra la desertificación, la mitigación de los efectos de la sequía y la degradación de las tierras del resto de la asistencia oficial para el desarrollo, así como de difundir esa información; UN 14- يحيط علماً بضرورة التمييز بوضوح بين التبرعات المخصصة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وتدهور الأرض من جهة، وسائر أشكال المساعدة الإنمائية الرسمية من الجهة الأخرى، والعمل على نشر هذه المعلومات؛
    Las campañas de difusión en los medios sobre la desertificación y la degradación de las tierras organizadas por los OCN provocan una fuerte reacción por parte de las poblaciones locales, como revela la gran cantidad de cartas dirigidas a la prensa y las emisoras de radio y televisión, lo que constituye un valioso aporte. UN فحملات وسائل الإعلام بشأن التصحر وتدهور الأرض التي تنظمها هيئات التنسيق الوطنية تسفر عن ردة فعل نشطة من جانب السكان المحليين، بما في ذلك توجيه رسائل جماعية إلى الصحافة ومحطات التلفزيون والإذاعة على شكل معلومات عائدة ثمينة.
    36. La desertificación y la degradación de las tierras deben abordarse con urgencia si los países quieren adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos y fortalecer su capacidad de resistencia. UN 36 - ومضى قائلاً إن التصحّر وتدهور الأرض يجب معالجتهما بشكل عاجل إذا أرادت البلدان أن تتكيَّف مع التغيُّر المناخي، وتخفّف من آثاره وتعزّز قدرتها على استعادة حيويتها.
    65. La desertificación y la degradación de las tierras plantean una amenaza para el desarrollo sostenible en general y para el medio ambiente en particular en muchos países en desarrollo. UN 65 - واستطرد قائلاً إن التصحُّر وتدهور الأرض يشكلان خطراً يهدد التنمية المستدامة بوجه عام والبيئة بصفة خاصة في كثير من البلدان النامية.
    Subrayando que la desertificación, la sequía y la degradación de las tierras amenazan gravemente la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los objetivos de desarrollo del Milenio, y reconociendo que la aplicación oportuna y efectiva de la Convención ayudaría a alcanzar esos objetivos, UN " وإذ تشدد على أن التصحر والجفاف وتدهور الأرض تشكل تهديدا خطيرا يحدق بقدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تسلم بأن تنفيذ الاتفاقية في حينه وبصورة فعالة من شأنه أن يساعد على تحقيق هذه الأهداف،
    Esas actividades abarcan la evaluación, la protección de la capa de ozono, la diversidad biológica, la seguridad de la biotecnología, la degradación de la tierra, las aguas internacionales, las sustancias tóxicas persistentes y cuestiones intersectoriales. UN وتتراوح هذه الأنشطة بين التقييم وحماية طبقة الأوزون والتنوع البيولوجي والسلامة الأحيائية وتدهور الأرض والمياه الدولية والمواد السمية الثابتة والقضايا المتعددة القطاعات.
    iii) Crear capacidad y aplicar instrumentos y tecnologías, nuevos y actuales, para vigilar la calidad del suelo y la degradación de la tierra y evaluar la información biofísica y socioeconómica conexa; UN ' 3` تطوير القدرات واستخدام الأدوات والتكنولوجيات الموجودة والجديدة لرصد حالة التربة وتدهور الأرض وتقييم ما يتصل بذلك من المعلومات الفيزيائية - البيولوجية والاقتصادية - الاجتماعية؛
    Para finalizar, dijo que deberían reclutarse ejércitos en todo el mundo para proteger a los países de los enemigos invisibles de la desertificación, la degradación de la tierra y la deforestación e instó a los representantes a convertirse en soldados del medio ambiente. UN وأشارت، في ختام كلمتها، إلى ضرورة توظيف الجيوش في جميع أنحاء العالم لحماية بلدانهم من الأعداء الخفيين المتمثلين في التصحر وتدهور الأرض وإزالة الغابات وحثت الممثلين إلى أن يكونوا جنوداً للبيئة.
    Habida cuenta de las numerosas dificultades en la aplicación del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir en un 50% el número de personas desnutridas antes de 2015, es imprescindible que se detengan e inviertan las actuales tendencias hacia la desertificación y la degradación de la tierra mediante la ayuda financiera necesaria y la transferencia de tecnología. UN وبالنظر إلى التحديات العديدة لتنفيذ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية، وهو الهدف المتمثل في تخفيض عدد المصابين بسوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، فمن المحتم أن تتوقف الاتجاهات الحالية صوب التصحر وتدهور الأرض وينعكس مسارها من خلال المساعدة المالية الضرورية ونقل التكنولوجيا.
    ii) Apoyar el establecimiento de capacidad de responder a desastres a nivel regional, incluso sistemas de información y alerta temprana que permitan la gestión eficaz de los riesgos asociados con la sequía, la desertificación, la degradación de tierras y el cambio climático; UN ' 2` تقديم الدعم في إنشاء قدرات إدارة الكوارث على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك دعم نظم المعلومات ونظم الإنذار المبكر التي تتيح الإدارة الفعالة للمخاطر المتعلقة بالجفاف والتصحر وتدهور الأرض وتغير المناخ؛
    La falta de capacidad, tecnología y conocimientos técnicos intrínsecos limita la capacidad de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a los retos que afrontan, entre ellos los problemas medioambientales mundiales, como el cambio climático, la biodiversidad y la degradación del suelo. UN ونقص القدرات المحلية والتكنولوجيا والدراية الفنية يحد من قدرة البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تتكيف للتصدي للتحديات التي تواجهها، بما فيها المشاكل البيئية العالمية مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي وتدهور الأرض.
    50. En la tercera sesión, los participantes examinaron la cuestión de la adaptación al cambio climático mundial y a la degradación del suelo mediante la utilización de instrumentos innovadores de observación y análisis. UN 50- وفي الجلسة المواضيعية الثالثة، عالج المشاركون مسألة التكيف مع تغير المناخ العالمي وتدهور الأرض باستخدام أدوات مبتكرة للرصد والتحليل.
    51. Con respecto al diagnóstico adecuado de la experiencia anterior, la mayoría de los informes indican que las evaluaciones y los estudios de las actividades en la esfera del control de la desertificación y la degradación de los suelos anteriores a la transición fueron realizados antes de comenzar la formulación del PAN. UN 51- وفيما يخص التشخيص الكامل للتجارب الماضية، تفيد معظم التقارير بأن عمليات التقييم والدراسة لأنشطة ما قبل المرحلة الانتقالية في ميدان مكافحة التصحر وتدهور الأرض تم تنفيذها قبل البدء برسم خطة العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more