Se estudian los vínculos entre la migración causada por las condiciones ambientales y la degradación de los ecosistemas. | UN | استطلاع الصلات بين الهجرة المدفوعة بالبيئة وتدهور النظم الإيكولوجية. |
Es por ello que no sorprende que en todo el mundo se esté denunciando la pérdida de especies y la degradación de los ecosistemas. | UN | فلا غرابة إذن أن تشير المعلومات إلى انقراض الأنواع وتدهور النظم الإيكولوجية في سائر أنحاء العالم. |
Sin embargo, también han acelerado la sobrepesca y contribuido a la captura incidental, las prácticas pesqueras destructivas y la degradación de los ecosistemas. | UN | إلا أنها سرّعت أيضا وتيرة الإفراط في الصيد وأسهمت في نشوء حالات الصيد العرضي، وممارسات الصيد المدمّرة، وتدهور النظم الإيكولوجية. |
El ajuste propuesto contribuirá a disminuir en el futuro el riesgo del agotamiento del ozono, que causa cataratas oculares y cáncer cutáneo, deprime el sistema inmunológico humano, degrada los ecosistemas y perjudica la productividad agrícola. | UN | وسوف يسهم التنقيح المقترح في الحد من مخاطر استنفاد الأوزون في المستقبل الذي يتسبب في حدوث المياه البيضاء وسرطان الجلد، واختلال جهاز المناعة البشرية وتدهور النظم الإيكولوجية وتدمير الإنتاجية الزراعية. |
No obstante, en el país se cuenta con poco conocimiento sobre los problemas generados por la liberación de metales pesados en los ríos y lagos, y sus repercusiones en los recursos ictiológicos, el deterioro de los ecosistemas y la salud de las personas. | UN | لكن لا يعرف إلا القليل في هذا البلد عن المشاكل الناتجة عن تسرب الفلزات الثقيلة إلى الأنهار والبحيرات وتأثير هذه الفلزات على الموارد السمكية وتدهور النظم الإيكولوجية وصحة الإنسان. |
Se trata de un planteamiento innovador para crear asociaciones de cooperación con empresas comerciales con el objetivo de hacer frente al cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas. | UN | ويشكل هذا نهجا ابتكاريا لبناء الشراكات مع الشركات التجارية في مجال التصدي لتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور النظم الإيكولوجية. |
Hubo un reconocimiento general de que las ciudades deben ser parte de la solución para enfrentar problemas generales del medio ambiente, tales como el calentamiento global, la contaminación atmosférica y del agua y la degradación de los ecosistemas costeros. | UN | وأن هناك إقراراً عاماً بأن المدن ينبغي أن تكون جزءاً من الحل للتعامل مع المشكلات البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية. |
El cambio climático agrava la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas, y es acelerado por éstas. | UN | 56 - ويتفاقم تغير المناخ أيضا وتتسارع وتيرته بسبب نقص التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية. |
Los países y comunidades pobres son particularmente vulnerables al cambio climático, a la degradación de los ecosistemas y a desastres como las prolongadas sequías, las inundaciones, las tormentas costeras y los cambios en la productividad agrícola. | UN | والبلدان أو المجتمعات المحلية الفقيرة بصفة خاصة عرضة للتأثر بتغير المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث مثل فترات الجفاف المطولة والفيضانات والعواصف الساحلية والتغيرات في الإنتاجية الزراعية. |
Además, los países en desarrollo son especialmente vulnerables al cambio climático, la degradación de los ecosistemas y los desastres naturales, que complican los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية معرضة بصفة خاصة لتغيُّر المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث الطبيعية، وهي أمور تؤدي إلى تعقيد جهود الحد من الفقر. |
Ahora bien, en los últimos años ha ido aumentando la preocupación en torno a una " crisis mundial del agua " como resultado del incremento de la demanda de recursos hídricos finitos, la contaminación de las existencias de agua y la degradación de los ecosistemas debido a la mala ordenación del agua. | UN | بيد أن القلق قد تصاعد في السنوات الأخيرة إزاء " أزمة المياه العالمية " الناجمة عن الطلب المتزايد على موارد المياه المحدودة، وتلوث إمدادات المياه، وتدهور النظم الإيكولوجية جراء سوء إدارة المياه. |
Como la pérdida de biodiversidad y la degradación de los ecosistemas exacerban y aceleran los efectos del cambio climático, cada vez se reconoce más que las zonas protegidas son una piedra angular de la gestión de la biodiversidad y el desarrollo sostenible. | UN | وبالنظر إلى أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تؤدى إلى تفاقم عملية فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية كما أنها تتسارع نتيجة لتلك العملية، فإن المناطق المحمية تلقى اعترافاً واسعاً باعتبارها حجر الزاوية في إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة. |
Sin embargo, los sistemas actuales de producción y consumo están haciendo que aumenten rápidamente el agotamiento de los recursos, la contaminación, la degradación de los ecosistemas y la amenaza del cambio climático, que afectan sobre todo a las comunidades pobres de los países en desarrollo. | UN | 21 - إلا أن نظم الإنتاج والاستهلاك الحالية تؤدي لسرعة نضوب الموارد والتلوث وتدهور النظم الإيكولوجية والتهديد المتمثل في تغير المناخ، بما يؤثر بشكل خاص على المجتمعات المحلية في البلدان النامية. |
Reconocemos la gravedad de la pérdida mundial de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas y ponemos de relieve que socavan el desarrollo mundial y afectan a la seguridad alimentaria y la nutrición, el abastecimiento de agua y el acceso a ella, y la salud de los pobres del medio rural y de los pueblos de todo el mundo, incluidas las generaciones presentes y futuras. | UN | وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة. |
Reconocemos la gravedad de la pérdida mundial de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas y ponemos de relieve que socavan el desarrollo mundial y afectan a la seguridad alimentaria y la nutrición, el abastecimiento de agua y el acceso a ella, y la salud de los pobres del medio rural y de los pueblos de todo el mundo, incluidas las generaciones presentes y futuras. | UN | وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة. |
Reconocemos la gravedad de la pérdida mundial de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas y ponemos de relieve que socavan el desarrollo mundial y afectan a la seguridad alimentaria y la nutrición, el abastecimiento de agua y el acceso a ella, y la salud de los pobres del medio rural y de los pueblos de todo el mundo, incluidas las generaciones presentes y futuras. | UN | وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة. |
Las perspectivas de crecimiento de los pequeños Estados insulares en desarrollo también se han visto menoscabadas por otros factores, como el cambio climático, los efectos de los desastres naturales, el elevado costo de la energía importada, la degradación de los ecosistemas costeros y marinos y la elevación del nivel del mar. | UN | وهناك عوامل أخرى أعاقت آفاق النمو أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تغير المناخ، وأثر الكوارث الطبيعية، وارتفاع تكاليف الطاقة المستوردة، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، وارتفاع مستوى سطح البحر. |
El ajuste propuesto contribuirá a disminuir en el futuro el riesgo del agotamiento del ozono, que causa cataratas oculares y cáncer cutáneo, deprime el sistema inmunológico humano, degrada los ecosistemas y perjudica la productividad agrícola. | UN | وسوف يسهم التعديل المقترح في الحد من مخاطر استنفاد الأوزون في المستقبل الذي يتسبب في حدوث المياه البيضاء وسرطان الجلد، واختلال جهاز المناعة البشرية وتدهور النظم الإيكولوجية وتدمير الإنتاجية الزراعية. |
Entre los problemas se incluyen la contaminación, incluidas las emisiones de gases de efecto invernadero, la pérdida de diversidad biológica, el deterioro de los ecosistemas y el rápido agotamiento de los recursos. | UN | وتشمل المشاكل التلوث وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية وسرعة استنزاف الموارد. |