"وتذكر اللجنة الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité recuerda al Estado parte
        
    • se recuerda al Estado Parte que
        
    el Comité recuerda al Estado parte su Recomendación general Nº XIII relativa a la aplicación de los artículos 2 y 7 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتنفيذ المادتين 2 و7 من الاتفاقية.
    el Comité recuerda al Estado parte su Recomendación general Nº XIII relativa a la aplicación de los artículos 2 y 7 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتنفيذ المادتين 2 و 7 من الاتفاقية.
    el Comité recuerda al Estado parte que, según la Convención sobre los Derechos del Niño, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف أن الطفل يُعرف بموجب اتفاقية حقوق الطفل على أنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر.
    el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه إذا لم يكن في وسعها مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، فلن يمكن ضمان ترجمة التقرير لكي تدرسه الهيئة المنشأة بموجب معاهدة.
    372. se recuerda al Estado Parte que, en virtud del artículo 10, tiene la obligación de garantizar que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 372- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 10 التي تقضي بأن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وأن تحترم كرامة الفرد الأصيلة.
    el Comité recuerda al Estado parte que, para los familiares del desaparecido, la desaparición forzada puede constituir una infracción de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن أفراد أسرة الشخص المختفي يمكنهم أن يعتبروا الاختفاء القسري بمثابة خرق للاتفاقية؛
    9. el Comité recuerda al Estado parte que su legislación debe satisfacer sus obligaciones respecto de la venta de niños. UN 9- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تشريعها يجب أن يفي بالتزاماتها في صدد بيع الأطفال.
    el Comité recuerda al Estado parte que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo no deben ser ni criminalizados ni castigados, y que debe evitar que sufran estigmatización y marginación social. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي اعتبار الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري كمجرمين أو معاقبتهم وأنه ينبغي منع وصمهم وتهميشهم اجتماعيا.
    el Comité recuerda al Estado parte que si no le es posible revisar y presentar nuevamente el informe, no se podrá garantizar su traducción con miras a su examen por el órgano creado en virtud del tratado correspondiente. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة لن تكون مضمونة إذا لم تتمكن الدولة الطرف من مراجعته وتقديمه مرة ثانية.
    el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض استعراضه من قبل الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة إذا تعذر على الدولة الطرف إعادة النظر فيه وتقديمه مرة ثانية.
    el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنها إذا لم تتمكن من إعادة النظر في التقرير وتقديمه مرة ثانية فإن ترجمته لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة المعنية لن تكون مضمونة.
    el Comité recuerda al Estado parte que, si no puede revisar y volver a presentar el informe, no podrá garantizarse su traducción para que lo examine el órgano del tratado. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنها إذا لم تتمكن من إعادة النظر في التقرير وتقديمه مرة ثانية فإن ترجمته لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة المعنية لن تكون مضمونة.
    el Comité recuerda al Estado parte que el traslado y la devolución de personas cuando hay razones fundadas para creer que estarían en peligro de ser sometidas a tortura constituyen de por sí una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    el Comité recuerda al Estado parte que el traslado y la devolución de personas cuando hay razones fundadas para creer que estarían en peligro de ser sometidas a tortura constituyen de por sí una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    En particular, el Comité recuerda al Estado parte que los delincuentes juveniles han de ser juzgados sin demora, a fin de evitar los períodos de detención en régimen de incomunicación, que sólo debe recurrirse a la detención preventiva como medida de último recurso y que esa detención ha de ser lo más breve posible y no exceder en ningún caso el plazo prescrito por ley. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بأن قضايا الجانحين الأحداث ينبغي تناولها دون إبطاء، تلافياً لعزلهم أثناء احتجازهم، وبأن الاحتجاز قبل المحاكمة لا ينبغي استخدامه إلا كتدبير الملاذ الأخير، وينبغي أن تكون مدته قصيرة قدر الإمكان وألا تزيد عن المدة المنصوص عليها في القانون.
    el Comité recuerda al Estado parte que el simple hecho de que no haya denuncias ni procesos entablados por las víctimas de la discriminación racial puede indicar sobre todo la falta de legislación específica pertinente, el desconocimiento de los recursos legales disponibles o una insuficiente voluntad de perseguir a los autores por parte de las autoridades. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية مقدمة من ضحايا التمييز العنصري هو أمر ربما يدل على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود قدر كافٍ من الإرادة من جانب السلطات في إجراء محاكمات.
    el Comité recuerda al Estado parte las recomendaciones generales Nº IV y Nº XXIV y le exhorta a que incluya en su próximo informe periódico datos más completos sobre esas cuestiones, así como sobre la representación de los diversos grupos étnicos en los órganos e instituciones públicos. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتوصيتين العامتين الرابعة والرابعة والعشرين، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات أكمل عن هذه المسألة، وعن تمثيل مختلف الفئات الإثنية في الهيئات والمؤسسات العامة.
    el Comité recuerda al Estado parte que la mera falta de denuncias y de acciones judiciales por parte de las víctimas de discriminación racial puede ser en gran parte un indicio de la falta de legislación específica al respecto, del desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o de una insuficiente voluntad de las autoridades para emprender acciones judiciales. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن مجرد عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى واتخاذهم إجراءات قانونية يمكن أن يدل إلى حد بعيد على عدم وجود تشريع محدد مناسب، أو على عدم الوعي بتوافر سبل انتصاف قانونية، أو على عدم تحلي السلطات بإرادة كافية للمقاضاة.
    el Comité recuerda al Estado parte su obligación de respetar las disposiciones de los artículos 2 y 26 del Pacto y garantizar a todas las personas protección efectiva contra prácticas que tengan propósitos o efectos discriminatorios por motivos raciales. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب المادتين 2 و26 من العهد باحترام وضمان حق جميع الأفراد في الحماية الفعالة من الممارسات التي تهدف إلى التمييز على أساس العرق أو التي تترتب عليها آثار هذا التمييز.
    68. el Comité recuerda al Estado parte que si bien la liberalización del comercio tiene posibilidades de generar riqueza, esa liberalización no siempre crea o propicia un entorno favorable al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 68- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن تحرير التجارة، وإن كان ينطوي على إمكانية توليد الثروة، فإنه لا يفضي بالضرورة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    372. se recuerda al Estado Parte que, en virtud del artículo 10, tiene la obligación de garantizar que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN 372- وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 10 التي تقضي بأن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وأن تحترم كرامة الفرد الأصيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more