"وتراعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen en cuenta
        
    • tiene en cuenta
        
    • teniendo en cuenta
        
    • tendrá en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • tenga en cuenta
        
    • tener en cuenta
        
    • tendrá plenamente en cuenta
        
    • toma en cuenta
        
    • tenido en cuenta
        
    • respeta
        
    • respetarán
        
    • tendrán en cuenta
        
    En particular, en el presupuesto se tienen en cuenta varios aspectos importantes: UN وتراعي الميزانية بوجه خاص عددا من التطورات ذات اﻷهمية:
    Estos principios tienen en cuenta la necesidad de protección del menor de edad por una parte y, por otra, el respeto de su voluntad en la medida en que sea capaz de discernir. UN وتراعي هذه المبادئ الحاجة إلى حماية القاصر من ناحية واحترام إرادته من ناحية أخرى، بقدر ما يكون قادرا على التمييز.
    En esa actividad, se tiene en cuenta la información disponible acerca de las actividades de programación del PNUD y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وتراعي في هذا المسعى المعلومات المتعلقة بالبرنامج اﻹنمائي والعمليات اﻷخرى للبرمجة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El programa reconoce la importancia de proporcionar instalaciones sanitarias higiénicas en las escuelas, teniendo en cuenta las necesidades particulares de las niñas. UN ويعترف البرنامج بأهمية تجهيز المدارس بمرافق صرف صحي تلبي متطلبات النظافة الصحية، وتراعي احتياجات الفتيات.
    A esos efectos, la Cámara tendrá en cuenta los criterios siguientes: UN وتراعي الدائرة، في ذلك، المعايير التالية:
    Es indispensable ayudar a los países a que ellos mismos creen modalidades de gobierno inclusivas y democráticas, que tengan en cuenta los valores culturales. UN ومن الضروري مساعدة البلدان في وضع أشكال من الحكومات تكون جامعة وديمقراطية وتراعي بدورها القيم الثقافية.
    También colaborarán para asegurar que en la orientación del Grupo para el Desarrollo a los equipos en los países se tenga en cuenta cuestiones ambientales y se examine la función del PNUMA. UN كما سيعملون على ضمان أن يراعى التوجيه الصادر عن الجماعة الإنمائية القضايا البيئية وتراعي الدور الذي يضطلع به اليونيب.
    Las estimaciones para 1997 tienen en cuenta que esos dos puestos seguirán siendo necesarios. UN وتراعي تقديرات عام ٧٩٩١ استمرار الحاجة إلى هاتين الوظيفتين.
    tienen en cuenta la aplicación de un factor de condición ambiental del 1%. UN وتراعي تطبيق عامل الظرف البيئي بنسبة ١ في المائة.
    En las directrices se tienen en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتراعي المبادئ التوجيهية توصيات مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    En general, esas disposiciones tienen en cuenta la etapa actual de desarrollo de los derechos humanos. UN وتراعي هذه اﻷحكام، بصفة عامة، المرحلة الراهنة من تطور قانون حقوق اﻹنسان.
    En tales casos, se tiene en cuenta en gran medida la situación y los intereses del niño. UN وتراعي هذه الحالات موقف الطفل واهتماماته مراعاة كبيرة.
    Con su labor en estas esferas el ACNUR tiene en cuenta los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y los principios enunciados en ellos y las estrategias de la Plataforma de Acción. UN وتراعي المفوضية في عملها في هذه المجالات مختلف صكوك اﻷمم المتحدة والمبادئ المبينة فيها، واستراتيجيات منهاج العمل.
    Con su labor en estas esferas el ACNUR tiene en cuenta los diversos instrumentos de las Naciones Unidas y los principios enunciados en ellos y las estrategias de la Plataforma de Acción. UN وتراعي المفوضية في عملها في هذه المجالات مختلف صكوك اﻷمم المتحدة والمبادئ المبينة فيها، واستراتيجيات منهاج العمل.
    En el futuro, las actividades de asistencia se deberán adaptar a cada Estado, teniendo en cuenta sus características específicas. UN وينبغي التصدي في المستقبل للمساعدة بطريقة تناسب كل دولة من الدول وتراعي ما تنفرد به من خصائص.
    Debería redactarse una ley de la competencia moderna, que podría basarse en la ley modelo de la UNCTAD, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de la economía keniana. UN وينبغي صياغة قانون منافسة عصري، يستند إلى القانون النموذجي للأونكتاد وتراعي فيه الظروف الخاصة لاقتصاد كينيا.
    Al determinar la prolongación, la Presidencia tendrá en cuenta la cuantía de la multa, impuesta y pagada. UN وتراعي هيئة الرئاسة في تحديد فترة التمديد هذه قيمة الغرامة الموقعة، والمسدد منها.
    Enfoques que tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con las mujeres y los niños UN النهج التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتراعي احتياجات الأطفال
    Se han modificado diversos artículos o se les ha dotado de nuevas disposiciones inspiradas en el deseo de que el niño tenga un tratamiento que favorezca su sentido de la dignidad y del valor personal y que tenga en cuenta su edad y todos los demás aspectos de su situación, así como la necesidad de facilitar su reintegración en la sociedad. UN وعدلت ٠١ فصول أو أثريت بأحكام جديدة تهدف إلى السهر على أن تكفل للطفل معاملة تنمي شعوره بالكرامة وبما له من قيمة، وتراعي سنه وجميع الجوانب اﻷخرى من حالته وكذلك ضرورة تيسير اندماجه في المجتمع.
    Al adoptar esta decisión, el Estado solicitado deberá tener en cuenta las circunstancias pertinentes y en particular: UN وتراعي الدولة الموجه إليها الطلب في اتخاذها لهذا القرار الظروف ذات الصلة، ولا سيما ما يلي:
    24. El Estado Parte requerido cumplirá la solicitud de asistencia judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta, en la medida de sus posibilidades, los plazos que sugiera el Estado Parte requirente y que estén debidamente fundamentados, de preferencia en la solicitud. UN 24- تنفذ الدولة الطرف متلقية الطلب طلب المساعدة القانونية المتبادلة في أقرب وقت ممكن، وتراعي إلى أقصى حد ممكن أي مواعيد نهائية تقترحها الدولة الطرف الطالبة وتورد أسبابها على الأفضل في الطلب ذاته.
    La sustitución propuesta de los equipos informáticos toma en cuenta el plan de reducción al sustituir solamente los equipos esenciales. UN وتراعي عملية الاستبدال المقترحة لأصول تكنولوجيا المعلومات خطة تخفيض قوام القوة، إذ لا يستبدل سوى المعدات الأساسية.
    Para calcular los gastos indicativos relacionados con el posible programa de trabajo se han tenido en cuenta los gastos de puesta en marcha en que se podría incurrir durante el primer año de establecimiento de la plataforma. UN وتراعي التكاليف الإرشادية المتعلقة ببرنامج العمل المحتمل تكاليف بدء التشغيل المحتملة في غضون السنة الأولى من التنفيذ.
    El Gobierno de China respeta los principios universales y actúa incansablemente para promover y proteger esos derechos y las libertades fundamentales del pueblo chino, en particular, el derecho de los ciudadanos a la libertad de creencia religiosa. UN وتراعي الحكومة الصينية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وتعمل بدون كلل أو ملل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الصيني، لا سيما حق المواطنين في اختيار معتقدهم الديني بحرية.
    Los tribunales, las autoridades públicas y cualquier otra persona que desempeñe funciones en la administración pública respetarán en su trabajo la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad y la imparcialidad. UN وتراعي المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس مهامها في نطاق الإدارة العامة مساواة الجميع أمام القانون وتتمسك بالموضوعية والنزاهة.
    Las penas tendrán en cuenta la gravedad extrema de estos delitos. UN وتراعي هذه العقوبات شدة جسامة هذه الجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more