"وتراكم رأس المال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la acumulación de capital
        
    • y acumulación de capital
        
    • y la formación de capital
        
    • ACUMULACIÓN DE CAPITAL
        
    • y acumulación del capital
        
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    Al respecto, la inversión y la acumulación de capital desempeñaban un papel instrumental esencial. UN وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة.
    A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. UN أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال.
    Los avances en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente en lo referente a mayores niveles de educación y acumulación de capital humano, son, a su vez, fundamentales para crear condiciones que propicien nuevos avances tecnológicos. UN وتؤدي أوجه التقدم في تنمية الموارد البشرية، وبخاصة من حيث المستويات الأعلى في التعليم وتراكم رأس المال البشري، بدورها، دورا حيويا في إشاعة الظروف التي تؤدي إلى مزيد من التقدم التكنولوجي.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Para lograr esos objetivos es necesario aumentar el nivel de inversión y establecer una relación de apoyo mutuo entre el comercio y la acumulación de capital. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي مستوى أعلى من الاستثمار وإقامة علاقة فعالة بين التجارة وتراكم رأس المال.
    A largo plazo la influencia positiva del comercio se materializa gracias a la utilización y mejora cualitativa de la capacidad productiva, la innovación y la acumulación de capital físico, humano y organizacional. UN أما على المدى الطويل، فإن التأثير الإيجابي للتجارة يتأتى من خلال استغلال القدرات الإنتاجية ورفع مستواها، والابتكار وتراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي.
    9.3 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD, los gobiernos reconocieron que el concepto de desarrollo había evolucionado y que, si bien antes se entendía de manera limitada como equivalente al crecimiento económico y la acumulación de capital, se había llegado a comprender que se trataba de una empresa multidimensional cuyo objetivo final debía ser mejorar la condición humana. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان.
    9.3 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD los gobiernos reconocieron que el concepto de desarrollo había evolucionado y que, si bien antes se entendía de manera limitada como equivalente al crecimiento económico y la acumulación de capital, se ha llegado a comprender que se trata de una empresa multidimensional cuyo objetivo final debe ser el de mejorar la condición humana. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان.
    En la IX UNCTAD los gobiernos reconocieron que el concepto de desarrollo había evolucionado y que, si bien antes se entendía de manera limitada como equivalente al crecimiento económico y la acumulación de capital, se ha llegado a comprender que se trata de una empresa multidimensional cuyo objetivo final debe ser el de mejorar la condición humana. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في اﻷونكتاد التاسع بأن مفهوم التنمية قد تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال إلى عمل متعدد اﻷبعاد يستهدف في نهاية اﻷمر تحسين أحوال اﻹنسان.
    - Para la mayoría de los países pobres, las políticas tendientes a acelerar las inversiones y la acumulación de capital deben formularse inicialmente para una economía predominantemente rural, con el objetivo básico de incrementar la productividad agrícola, particularmente en las explotaciones pequeñas, y generar un excedente agrícola neto que pueda utilizarse para promover actividades no tradicionales. UN :: في حالة معظم البلدان الفقيرة، يجب أن تصمم في المقام الأول سياسات تعجيل الاستثمار وتراكم رأس المال في اقتصاد ريفي أساساً، بهدف أساسي هو زيادة الإنتاجية الزراعية، ولا سيما في صف صغار الملاك، وتوليد فائض زراعي صاف يمكن استخدامه لرعاية أنشطة غير تقليدية.
    Los precios de los productos básicos y su reflejo en los ingresos de exportación de los países que dependían de ellos tenían una enorme repercusión en variables macroeconómicas como el ahorro y la acumulación de capital, la balanza de pagos y los tipos de cambio, la hacienda pública y, naturalmente, las tasas de empleo y de crecimiento. UN وتتأثر متغيرات الاقتصاد الكلي مثل المدخرات وتراكم رأس المال وميزان المدفوعات وأسعار الصرف والمالية العامة، وبالطبع العمالة ومعدلات النمو، تأثرا كبيراً بأسعار السلع الأساسية وانعكاسها في إيرادات التصدير في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Los precios de los productos básicos y su reflejo en los ingresos de exportación de los países que dependían de ellos tenían una enorme repercusión en variables macroeconómicas como el ahorro y la acumulación de capital, la balanza de pagos y los tipos de cambio, la hacienda pública y, naturalmente, las tasas de empleo y de crecimiento. UN وتتأثر متغيرات الاقتصاد الكلي مثل المدخرات وتراكم رأس المال وميزان المدفوعات وأسعار الصرف والمالية العامة، وبالطبع العمالة ومعدلات النمو، تأثرا كبيراً بأسعار السلع الأساسية وانعكاسها في إيرادات التصدير في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Las variaciones que se observan de un país a otro en la relación entre la distribución del ingreso personal y la acumulación de capital parecen indicar que, desmintiendo la descripción de Keynes del funcionamiento del capitalismo en Europa y Norteamérica durante el siglo XIX, la vida económica y social de los países en desarrollo no está siempre organizada " de la manera que garantice la máxima ACUMULACIÓN DE CAPITAL " . UN وتوحي أيضاً الاختلافات فيما بين البلدان في العلاقة بين توزيع الدخل الشخصي وتراكم رأس المال بأنه على عكس وصف كينز للرأسمالية في أوروبا وأمريكا الشمالية في القرن التاسع عشر، فإن الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية ليست دائما منظمة بحيث " تضمن أقصى تراكم ممكن لرأس المال " .
    23. Reconoce que el dinamismo de la inversión y la acumulación de capital depende tanto de las entradas de capital privado como de la movilización de los recursos internos, y que los préstamos externos pueden desempeñar un importante papel en la financiación de la importación de los bienes de capital necesarios para crear y mejorar la capacidad productiva, en particular cuando las divisas no puedan obtenerse mediante la exportación. UN 23- تقر بأن تعزيز الاستثمار وتراكم رأس المال يتوقف على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الوافدة وحشد الموارد المحلية، وأن الاقتراض الأجنبي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تمويل الواردات من السلع الرأسمالية اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية والارتقاء بها، ولا سيما عندما يتعذر الحصول على النقد الأجنبي عن طريق الصادرات.
    Desarrollo económico y acumulación de capital - Experiencia reciente y consecuencias de política (14 de junio de 2004) UN التنمية الاقتصادية وتراكم رأس المال - الخبرة المكتسبة حديثاً والآثار المترتبة بالنسبة للسياسات (14 حزيران/يونيه 2004)
    1.11 Este bajo crecimiento y acumulación de capital humano se ve comprometido por la alta vulnerabilidad de Centroamérica a los efectos del cambio climático y los desastres derivada de su posición geográfica. UN 1-11 وتزداد هشاشة هذا النمو المنخفض وتراكم رأس المال البشري بسبب تعرض أمريكا الوسطى بدرجة كبيرة لآثار تغير المناخ والكوارث الناجمة عن موقعها الجغرافي.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more