Sigue de cerca el progreso de la legislación y supervisa cualesquiera acontecimientos resultantes. | UN | وترصد الإدارة تقدم التشريع وتتابع عن كثب ما ينتج من تطورات. |
Evalúa las actividades desde el punto de vista de su pertinencia respecto de los objetivos originales y vigila la utilización de los recursos del programa; | UN | تقيم اﻷنشطة بالنسبة لمدى وفائها بأهدافها اﻷصلية وترصد عملية استخدام الموارد البرنامجية؛ |
El Comité deberá indicar los resultados que espera de cada tarea, fijar un plazo para el cumplimiento de la misma y vigilar su aplicación y eficacia. | UN | وينبغي أن تبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
El Comité deberá indicar los resultados que espera de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وينبغي أن تبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y sobre si se aplican y supervisan. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أشكال اللامساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Las cámaras de la Red Europea de Observación de Bólidos vigilan regularmente el cielo nocturno de Europa Central. | UN | وترصد كاميرات شبكة فايربول الأوروبية على نحو اعتيادي مستمر السماءَ فوق أوروبا الوسطى أثناء الليل. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda que la División de Administración y Logística de Terreno dirija y supervise de cerca toda la evolución del proyecto para asegurarse de que se aplica de forma eficiente y rentable. | UN | ويوصي المكتب بأن توجه شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وترصد عن كثب التطور المستمر للمشروع لضمان تنفيذه بطريقة تتسم بالكفاءة وفعالية التكاليف. |
Ese departamento realiza inspecciones in situ de los organismos públicos, formula recomendaciones sobre medidas correctivas y supervisa su aplicación. | UN | وتزور هذه الإدارة الهيئات الحكومية لتفقّد سير العمل فيها وتضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية وترصد تنفيذها. |
Proporciona asesoramiento y asistencia en la planificación y ejecución de las actividades de la Comisión en materia de protección de medio ambiente y supervisa el progreso de esas actividades. | UN | تسدي المشورة والمساعدة في تخطيط وتنفيذ أنشطة اللجنة المتعلقة بحماية البيئة وترصد التقدم المحرز فيها. |
Elabora instrucciones para llevar a cabo esos planes y supervisa su cumplimiento. | UN | وتصدر التعليمات لتنفيذ تلك الخطط وترصد تنفيذها. |
Elabora proyectos y acuerdos de cooperación técnica con organizaciones internacionales y regionales y vigila su aplicación; | UN | تضع مشاريع الاتفاقات المتعلقة بالتعاون التقني مع المنظمات الدولية والاقليمية وترصد عملية تنفيذها؛ |
El ACNUR también brinda apoyo a varios ministerios que actúan en los programas de repatriación y reasentamiento y vigila la reintegración de los repatriados. | UN | وتدعم المفوضية أيضا عدة وزارات نشطة في برامج إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم وترصد إعادة إدماج العائدين. |
El Comité deberá indicar los resultados que espera de cada tarea, fijar un plazo para su cumplimiento y vigilar su aplicación y eficacia. | UN | وينبغي أن تبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا لانجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
El Comité deberá indicar los resultados que espera de cada tarea, fijar un plazo para su realización y supervisar su ejecución y eficacia. | UN | وينبغي أن تبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا لانجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
Las Partes evalúan y supervisan la actuación y la eficacia del CRIC y deciden las modificaciones que han de efectuarse en el proceso de supervisión | UN | أن تقيّم الأطراف وترصد أداء اللجنة وفعاليتها وتتخذ قرارا بشأن التعديلات المزمع إدخالها على عملية الرصد |
Esas tendencias se vigilan sobre la base de la información derivada de: | UN | وترصد الاتجاهات كما هي على أساس المعلومات التي يحصل عليها من: |
El Representante Especial insta de nuevo al Gobierno a que se implique más plenamente en esos procesos, promueva un diálogo nacional y difunda, aplique y supervise tanto las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados como sus observaciones finales. | UN | ويحث الممثل الخاص مرة أخرى الحكومة على أن تشارك مشاركة أكمل في هذه العمليات، وتعزز الحوار الوطني، وتنشر وتنفذ وترصد توصيات الهيئات التعاهدية، وملاحظاتها الختامية. |
Los gastos para viajes, capacitación y asistencia temporaria general que figuran a continuación en itálicas se muestran y sólo se han presupuestado para la Fiscalía propiamente dicha (véase el cuadro A supra). | UN | وتكاليف السفر والتدريب والمساعدة المؤقتة العامة المدرجة أدناه بخطِ مائل تظهر وترصد لها اعتمادات فقط في ميزانية المكتب المباشر للمدعي العام (انظر الجدول ألف أعلاه). |
El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. | UN | وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها. |
Estos gastos se consignan en el presupuesto ordinario, y los pagos efectuados en cada ejercicio económico se asientan como gastos efectivos. | UN | وترصد اعتمادات لتلك المدفوعات في الميزانية العادية وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
Observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز. |
También cabe destacar que el Comité de Protección del Medio Ambiente adscrito al Gobierno de la República de Tayikistán hace un seguimiento sistemático del estado del medio ambiente en la zona afectada por la empresa estatal TALCO. | UN | وترصد لجنة الحماية البيئية التابعة لحكومة جمهورية طاجيكستان بصفة منتظمة الأحوال البيئية في منطقة التأثير البيئي لتالكو. |