los debates se centraron en la manera de integrarlos en el marco de la Convención. | UN | وتركزت المناقشات على كيفية إدماج هذه البرامج في إطار الاتفاقية. |
los debates se centraron en la posibilidad de aplicar el concepto de emisión cero en cada país. | UN | وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان. |
los debates se centraron en el entorno político y de seguridad regionales necesario para facilitar la labor de diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
las deliberaciones se centraron en los siguientes asuntos principales: i) examen del programa de estudios; ii) criterios de admisión; iii) financiación; iv) estructura de gestión y v) asistencia técnica. | UN | وتركزت المناقشات على المسائل الرئيسية التالية: `1 ' استعراض المنهاج؛ `2 ' وسياسة القبول؛ `3 ' والتمويل؛ `4 ' والهيكل الإداري؛ `5 ' والمساعدة التقنية. |
las conversaciones se centraron en los procesos de paz en Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | وتركزت المناقشات على عمليتي السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el debate se centró en la frecuencia con que las personas de diversos grupos de edad que tuvieran licencias de armas debían pasar reconocimientos médicos. | UN | وتركزت المناقشات على تواتر الفحوصات الطبية التي ينبغي اجراؤها للمرخص لهم في فئات السن المختلفة . |
los debates se centraron en los avances y los obstáculos para la aplicación en el país de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتركزت المناقشات حول أوجه التقدم والعقبات التي تحول دون تنفيذ منهاج عمل بيجين في البرازيل. |
los debates se centraron en las armas nucleares, químicas y biológicas, así como en las armas pequeñas y en las armas ligeras. | UN | وتركزت المناقشات على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
los debates se centraron en los métodos y modos utilizados para perpetuar la violencia contra la mujer y se estudiaron opciones para luchar contra esa violencia. | UN | وتركزت المناقشات على الطرق والوسائل المستخدمة لإدامة العنف ضد المرأة واستكشفت الخيارات لمكافحة هذا العنف. |
los debates se centraron en los conceptos de finanzas sostenibles y permitieron que los participantes comprendieran mejor las respuestas que puede ofrecer el sector financiero. | UN | وتركزت المناقشات على مفاهيم التمويل المستدام، ومكنت المشاركين من اكتساب فهم أفضل للردود المحتملة من جانب قطاع التمويل. |
los debates se centraron en las necesidades de seguridad de las diversas comunidades y en la protección de sus derechos jurídicos, políticos y humanos. | UN | وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية. |
los debates se centraron en los factores que contribuyen al buen éxito de las intervenciones, las dificultades con que se tropieza y las lecciones que hay que tener presentes para lo sucesivo. | UN | وتركزت المناقشات في الاجتماع على العوامل التي أسهمت في نجاح تلك المبادرات، والقيود التي واجهتها والدروس المستفادة للمستقبل. |
las deliberaciones se centraron en los campos de competencia de las distintas organizaciones en relación con la cuestión común de la aplicación de las normas por el Estado del pabellón. | UN | وتركزت المناقشات على مجالات اختصاص كل منظمة من المنظمات فيما يتصل بالقضية المشتركة، قضية التنفيذ من قِبَل دولة العلم. |
las deliberaciones se centraron en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتركزت المناقشات على تنفيذ قراري مجلس الأمن. |
La asistencia fue numerosa y las deliberaciones se centraron en la necesidad de dar un nuevo formato al grupo de actos. | UN | وكان حضور الاجتماع كبيراً، وتركزت المناقشات على ضرورة إعادة تشكيل مجموعة المناسبات المتصلة بمؤتمر القمة العالمي. |
las conversaciones se centraron en la manera de fortalecer la colaboración entre el PNUD, los pueblos indígenas y el Foro Permanente. | UN | وتركزت المناقشات على السبل الكفيلة بتعزيز التعاون بين البرنامج الإنمائي والشعوب الأصلية والمنتدى الدائم. |
las conversaciones se centraron en los detalles de una hoja de ruta para la reincorporación de jueces y fiscales locales al juzgado de Mitrovica. | UN | وتركزت المناقشات على تفاصيل خارطة طريق لإعادة إدخال القضاة والمدعين العامين المحليين إلى محكمة ميتروفيتسا. |
el debate se centró en el fortalecimiento del mandato del Comité, la promoción de un diálogo con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales que desarrollan actividades relacionadas con las cuestiones abarcadas por la resolución, y el examen de las formas en que se podría prestar asistencia a los Estados para que apliquen las disposiciones de la misma. | UN | وتركزت المناقشات على تعزيز ولاية اللجنة. وإقامة حوار مع المنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في المجالات التي يشملها القرار، واستكشاف السبل التي يمكن بها مساعدة الدول على تنفيذ أحكامه. |
las reuniones se centraron en un enfoque nuevo y simplificado, en que se insista en particular en la distribución de los bienes de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia entre los cinco Estados, ya sea que los bienes se encuentren en sus respectivos territorios o en el extranjero. | UN | وتركزت المناقشات على نهج جديد مبسط، يولي تأكيدا خاصا لتوزيع اﻷصول المملوكة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما بين الدول الخمس التي توجد هذه اﻷصول بالفعل في اﻹقليم الخاص بكل منها أو يكون محتفظا بها في الخارج. |
las conversaciones versaron sobre la cooperación en ámbitos tales como la energía y las comunicaciones. | UN | وتركزت المناقشات على مسائل التعاون في مجالات مثل الطاقة والاتصالات. |
los debates se han centrado en dos cuestiones fundamentales. | UN | وتركزت المناقشات في هذا المجال على مسألتين رئيسيتين. |
los debates se habían centrado en nueve importantes esferas de los servicios de conferencias, a saber: | UN | وتركزت المناقشات في مجالات خدمات المؤتمرات الرئيسية التسعة: |
las discusiones se han centrado en la aplicación de estrategias comunes de comunicación y la elaboración de proyectos de colaboración, ya que 1995 marca no sólo el cincuentenario de las Naciones Unidas, sino también importantes aniversarios de numerosos organismos y organizaciones participantes. | UN | وتركزت المناقشات على الاستراتيجيات المشتركة للاتصال وعلى إعداد مشاريع تعاونية، وذلك ﻷن عام ١٩٩٥ ليس عام العيد الخمسيني ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فحسب ولكنه يمثل أعيادا مهمة لكثير من الوكالات والمنظمات المشاركة. |
las conversaciones se concentraron en la principal diferencia de fondo entre las partes, a saber, el nombre oficial con el cual reconocerían todos los Estados a la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وتركزت المناقشات على الخلاف الجوهري اﻷساسي بين الطرفين، وهو الاسم الرسمي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذي ستعترف به جميع الدول. |
En la República de Moldova las conversaciones se habían centrado en la migración de mano de obra. | UN | وتركزت المناقشات في جمهورية مولدوفا على هجرة العمال. |
la finalidad principal de las deliberaciones y los trabajos fue estudiar la forma de incrementar la cooperación entre los dos organismos, en especial por lo que hace al proceso de presentación de informes sobre la Convención y el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. | UN | وتركزت المناقشات والأعمال على سُبل تعزيز التعاون مستقبلاً بين الهيئتين، وبخاصة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية ومتابعة توصيات اللجنة. |
los debates versaron sobre la determinación de un conjunto de indicadores básicos para las transacciones electrónicas que podrían recolectar todos los países y serían comparables a nivel internacional. | UN | وتركزت المناقشات على تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية للأعمال التجارية الإلكترونية التي تتمكن جميع البلدان من تجميعها والتي يكون بالإمكان مقارنتها على المستوى الدولي. |