el debate se centró en cómo adoptar esas medidas en el caso de África. | UN | وتركزت المناقشة على كيفية القيام بذلك في حالة افريقيا. |
el debate se centró en la militarización del espacio y el papel de la tecnología espacial de carácter militar y de uso dual. | UN | وتركزت المناقشة على اضفاء الصفة العسكرية على الفضاء ودور تكنولوجيا الفضاء العسكرية والمزدوجة الاستخدام. |
el debate se centró en la siguiente propuesta: | UN | وتركزت المناقشة على اقتراح كان نصه كما يلي: |
los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
las deliberaciones se centraron en la forma de combinar la experiencia de las empresas en expansión de mercados con la necesidad del sector público de prestar servicios a los sectores de la población de más bajos ingresos. | UN | وتركزت المناقشة على كيفية التوفيق بين ما للشركات التجارية من دراية فنية في توسيع اﻷسواق وحاجة القطاع العام إلى خدمة شرائح السكان ذوي الدخل اﻷكثر انخفاضا. |
Para ello, en noviembre de 1994 y marzo de 1995 se celebraron reuniones de trabajo tripartitas en las que se reconocieron los resultados positivos de la repatriación en 1994 (5.593 lao regresaron en 1994 y 1.250 lo hicieron en el primer trimestre de 1995) y se centraron los debates en torno a los esfuerzos encaminados a finalizar la repatriación de ciudadanos lao. | UN | وقد عقدت من أجل هذا الغرض اجتماعات عمل ثلاثية اﻷطراف في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وآذار/مارس ٥٩٩١ أُقرت فيها النتائج اﻹيجابية للعودة إلى الوطن في عام ٤٩٩١، فقد عاد ٣٩٥ ٥ لاويا في عام ٤٩٩١ وعاد ٠٥٢ ١ خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٥٩٩١، وتركزت المناقشة على الجهود التي تبذل لاستكمال العودة إلى لاو. |
el debate se centró en cuál era la mejor forma de fortalecer y respaldar el sistema de seguridad actual. | UN | وتركزت المناقشة على أفضل الطرق لتعزيز ودعم نظام الأمن الراهن. |
el debate se centró en el análisis comparativo y la influencia recíproca de los tres sistemas regionales. | UN | وتركزت المناقشة على التحليل المقارَن للنظم الإقليمية الثلاثة وتأثيرها المتبادَل. |
el debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على القضايا القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
el debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على المسائل القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |
el debate se centró en dos cuestiones principales. | UN | وتركزت المناقشة على قضيتين رئيسيتين. |
el debate se centró en la necesidad de adoptar e integrar las políticas de derechos humanos en toda la empresa y de estudiar las posibles implicaciones de las actividades de la empresa realizando evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos. | UN | وتركزت المناقشة على الحاجة إلى اعتماد وإدماج سياسات حقوق الإنسان في الشركة بأكملها، والنظر في الآثار التي يُحتمل أن تترتب على أنشطة الشركة من خلال إجراء تقييمات للأثر المترتب على حقوق الإنسان. |
el debate se centró en su formulación y naturaleza. | UN | وتركزت المناقشة على صياغتها وطبيعتها. |
el debate se centró en las formas posibles de reforzar la cooperación en la aplicación de la Convención y de las observaciones finales del Comité a nivel nacional. | UN | وتركزت المناقشة على السبل الممكنة الكفيلة بتعزيز التعاون فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة على الصعيد الوطني. |
118. el debate se centró en la definición sugerida en último lugar. | UN | ٨١١ - وتركزت المناقشة على التعريف اﻷخير المقترح . |
37. el debate se centró en el apartado c). | UN | 37- وتركزت المناقشة على الفقرة الفرعية (ج). |
los debates se centraron en la aplicación efectiva de medidas y la realización de actividades prácticas para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles. | UN | وتركزت المناقشة على فعالية تنفيذ التدابير والإجراءات العملية اللازمة لتشجيع ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات. |
los debates se centraron en cuatro cuestiones principales: el fomento de un entorno propicio, la promoción de la salud, la prestación de servicios favorables a los jóvenes y la adopción de criterios innovadores para que la juventud participe en los programas. | UN | وتركزت المناقشة على أربعة مواضيع رئيسية هي: توفير البيئة المواتية؛ وتعزيز الصحة؛ وتوفير الخدمات الصالحة للشباب؛ واتباع نُهج جديدة في إشراك الشباب في وضع البرامج. |
los debates se centraron en la posibilidad de que, al tratar las cesiones múltiples, el párrafo 1) regulara la cuestión del derecho aplicable en caso de que el cedente se trasladara a otro lugar tras la cesión: o bien la legislación del Estado en que se encontraba el cedente en el momento de la primera cesión o la del Estado en que se realizó la subsiguiente cesión. | UN | وتركزت المناقشة على ما اذا كان ينبغي ، لدى تناول احالات متعددة ، أن تحسم الفقرة )١( أو لا تحسم المسألة المتعلقة بالقانون الذي ينبغي أن تسري أحكامه اذا انتقل مقر المحيل الى موقع آخر بعد الاحالة : أي قانون موقع مقر المحيل وقت الاحالة اﻷولى أم الاحالة اللاحقة . |
las deliberaciones se centraron en la cuestión de saber si era preciso recurrir a un método internacionalmente acordado y de alcance mundial para la individualización de las armas de fuego o si bastaría con disponer de normas de individualización nacionales. | UN | وتركزت المناقشة على ما ان كانت الحاجة تدعو الى طرائق منصوص عليها دوليا يمكن بها تفريد اﻷسلحة النارية على أساس عالمي أم أنه تكفي المعايير الوطنية . |
las deliberaciones se centraron en la adaptación de esos servicios financieros en línea a las necesidades de las PYMES, en particular las de las economías en desarrollo y en transición. | UN | وتركزت المناقشة على تكييف هذه الخدمات المالية، التي يمكن تقديمها وتلقيها بواسطة الإنترنت، مع احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وخاصة لدى البلدان ذات الاقتصادات النامية أو التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
Para ello, en noviembre de 1994 y marzo de 1995 se celebraron reuniones de trabajo tripartitas en las que se reconocieron los resultados positivos de la repatriación en 1994 (5.593 lao regresaron en 1994 y 1.250 lo hicieron en el primer trimestre de 1995) y se centraron los debates en torno a los esfuerzos encaminados a finalizar la repatriación de ciudadanos lao. | UN | وقد عقدت من أجل هذا الغرض اجتماعات عمل ثلاثية اﻷطراف في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وآذار/مارس ٥٩٩١ أُقرت فيها النتائج اﻹيجابية للعودة إلى الوطن في ٤٩٩١ )عاد ٣٩٥ ٥ لاويا في ٤٩٩١ وعاد ٠٥٢ ١ خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من ٥٩٩١(، وتركزت المناقشة على الجهود التي تبذل لاستكمال العودة إلى لاو. |