"وتركيا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y Turquía en
        
    • y Turquía a
        
    • y Turquía el
        
    • y Turquía se celebró en
        
    A tal fin, he pedido a mi Representante Especial que visite Chipre, Grecia y Turquía en las próximas semanas. UN ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Deseo subrayar aquí el papel que desempeñaron Finlandia y Turquía en este proceso. UN وفي هذا المقام، أود أن أسلط الضوء على الدور الريادي الذي تؤديه فنلندا وتركيا في هذه العملية.
    La labor del Grupo de Amigos para la Mediación, iniciado por Finlandia y Turquía en las Naciones Unidas, proseguirá y se desarrollará. UN وسيتواصل عمل وتطوير فريق الأصدقاء من أجل الوساطة، الذي أطلقته فنلندا وتركيا في الأمم المتحدة.
    No se dispone de estimaciones del número de iraquíes en Egipto y Turquía a fines de 2006. UN ولا تتوفر تقديرات بشأن عدد العراقيين في مصر وتركيا في نهاية 2006.
    Además, San Marino firmó el Segundo Protocolo Facultativo el 26 de septiembre de 2003 y Turquía, el 6 de abril de 2004. UN بالإضافة إلى ذلك، وقعت على البروتوكول الاختياري الثاني سان مارينو في 26 أيلول/سبتمبر 2003 وتركيا في 6 نيسان/أبريل 2004.
    Se formaron equipos de evaluación integrados por cuatro personas, que visitaron ciertos puntos seleccionados en que se brindan estos servicios en los siguientes países: Botswana y Níger, en Africa; Indonesia y el Pakistán, en Asia; el Ecuador y México en América Latina; y Turquía en Europa. UN وزارت أفرقة تقييم رباعية نقاطا منتقاة لتقديم الخدمة في البلدان التالية: بوتسوانا والنيجر في افريقيا؛ واندونيسيا وباكستان وفييت نام في آسيا؛ واكوادور والمكسيك في أمريكا اللاتينية؛ وتركيا في أوروبا.
    Los Presidentes reafirmaron la determinación y voluntad política de sus respectivos países de reforzar la cooperación trilateral entre Bosnia y Herzegovina y Croacia y Turquía en varios campos. UN وأعاد الرؤساء تأكيد عزم بلدانهم وإرادتها السياسية على تمتين التعاون الثلاثي بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا في شتى المجالات.
    Los que han hecho reformas económicas —como la Argentina, Chile y México en América Latina, Ghana y Marruecos en África, y Turquía en Europa— también registran elevados índices. UN كما أن البلدان التي تقوم بإصلاحات اقتصادية، مثل اﻷرجنتين وشيلي والمكسيك في أمريكا اللاتينية، وغانا والمغرب في افريقيا، وتركيا في أوروبا، تسجل مؤشرات مرتفعة في هذا الصدد.
    Las dos partes reiteraron su voluntad de desarrollar y profundizar la cooperación política entre Ucrania y Turquía en el marco de las estructuras y mecanismos de cooperación internacionales, europeos y euroatlánticos. UN وأكد الجانبان من جديد استعدادهما لتنمية وتعميق التعاون السياسي بين أوكرانيا وتركيا في إطار هياكل وآليات التعاون الدولية واﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية.
    Además, en el plan se prevé que Chipre habría de acordar el tratamiento de nación más favorecida a Grecia y Turquía en el grado compatible con la afiliación a la Unión Europea. UN وتنص الخطة أيضا على أن تمنح قبرص معاملة الدولة الأكثر رعاية إلى اليونان وتركيا في الحدود المتوافقة مع العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Las cuestiones principales que separaban a las partes al final eran si en las negociaciones debía haber o no una participación institucional de organizaciones distintas de las Naciones Unidas y la forma que asumirían las funciones de Grecia y Turquía en las etapas finales del proceso. UN وكانت المسائل الرئيسية التي تفصل بين الطرفين في النهاية هي ما إذا إن كان ينبغي إشراك مؤسسات في مفاوضات المنظمتين غير الأمم المتحدة، والدور الذي ستقوم به اليونان وتركيا في المراحل الأخيرة من العملية.
    El Ministerio de Justicia tiene previsto organizar un seminario similar para los países de los Balcanes occidentales y Turquía en junio de 2011. UN وتعتزم وزارة العدل تنظيم حلقة دراسية مماثلة لبلدان غرب البلقان وتركيا في حزيران/يونيه 2011.
    Algunos grupos minoritarios y migrantes encuestados mostraban índices de victimización comparables, o incluso menores, que el resto de la población; entre ellos se encontraban los migrantes de la ex Yugoslavia y Turquía en Austria, Bélgica, Alemania y Luxemburgo. UN وسجلت لدى بعض فئات المهاجرين والأقليات المشمولة بالدراسة معدلات تماثل أو تقل عن معدلات تعرض بقية السكان للإيذاء، بما في ذلك المهاجرون من يوغوسلافيا سابقا وتركيا في كل من النمسا وبلجيكا وألمانيا ولكسمبرغ.
    Personalmente, he mantenido conversaciones telefónicas con los dirigentes de la República de Armenia, con el Sr. Kazimirov, Embajador Plenipotenciario de la Federación de Rusia, y con los Embajadores de los Estados Unidos de América y Turquía en Azerbaiyán y les he pedido que de inmediato pongan término a la agresión, invitándoles a resolver el problema por medios pacíficos. UN ولقد قمت بنفسي بالتحدث هاتفيا على نحو مباشر مع قادة جمهورية أرمينيا، والسيد ف. كازيميروف سفير روسيا المتجول، وسفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا في أذربيجان، وسألتهم وقف العدوان على الفور، ودعوتهم الى حل المشكلة بالوسائل السلمية.
    En el decenio de 1980, en la región africana, la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años disminuyó en más de 30 niños por cada 1.000 nacidos vivos en Botswana, Mauricio y Zimbabwe. Otro tanto ocurrió en Bangladesh, Maldivas y Turquía en Asia, y en El Salvador, Haití y el Perú en América Latina. UN وقد سجلت بوتسوانا وموريشيوس وزمبابوي في افريقيا، وبنغلاديش وملديف وتركيا في آسيا، والسلفادور وهايتي وبيرو في أمريكا اللاتينية، جميعها انخفاضات تزيد على ٣٠ حالة وفاة بين كل ٠٠٠ ١ مولود في معدلات وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة خلال الثمانينات.
    En ese sentido, también hicieron una aportación destacable los VNU, quienes trabajaron en países como la India, Madagascar y Turquía en actividades de preparación o reacción ante emergencias y de concienciación y capacitación de comunidades en materia de prevención de desastres naturales. UN وفي هذا الصدد قدم أيضا متطوعو الأمم المتحدة مساهمة قيمة عن طريق إيفاد متطوعين للعمل في بلدان مثل الهند ومدغشقر وتركيا في مجال التأهب لحالات الكوارث ومواجهتها فضلا عن إذكاء الوعي في أوساط المجتمعات المحلية وتدريبها على اتقاء الكوارث الطبيعية.
    Como ya se ha indicado, tengo intención de enviar al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos a Chipre, Grecia y Turquía en un futuro próximo para que evalúe la situación política en Chipre e inmediaciones y las perspectivas para la plena reanudación de mis buenos oficios. UN وكما سبـق أن أوضحـتُ، فـإنـني أنـوي إيفـاد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى قبرص واليونان وتركيا في المستقبل القريب، لكـي يقوم بتقدير الحالة السياسية في قبرص وما حولها، واحتمالات الاستئناف الكامل لمسـاعـيَّ الحميدة.
    Abrigo la esperanza de que este proyecto de resolución, que es una modesta contribución de Grecia y Turquía a los esfuerzos de las Naciones Unidas para la reducción de los desastres naturales, se apruebe hoy por consenso. UN ونأمل أن يعتمد اليوم بتوافق اﻵراء مشروع القرار، الذي يمثل مساهمة متواضعة من اليونان وتركيا في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للحد من الكوارث الطبيعية،
    Además, los elevados déficit fiscales y la elevada relación entre deuda pública y PIB han planteado una amenaza para la estabilidad macroeconómica de varios de estos países, como lo indican las crisis financieras de la Argentina y Turquía a fines de 2000 y principios de 2001. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات العجز الضريبي الكبيرة والنسب المرتفعة للدين الحكومي مقابل الناتج المحلي الإجمالي ظلت تمثل خطرا على استقرار الاقتصاد الكلي في عدد من هذه الاقتصادات، حسبما اتضح من الأزمات المالية في الأرجنتين وتركيا في أواخر عام 2000 وأوائل عام 2001.
    Por otra parte, el 6 de febrero de 1995 se concertó un acuerdo similar entre Albania y Turquía, el " Documento de Tirana de 1995 " . UN ومن جهة أخرى أبرم اتفاق مماثل هو " وثيقة تيرانا لعام ١٩٩٥ " بين ألبانيا وتركيا في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    :: La quinta Cumbre Trilateral de los Presidentes del Afganistán, el Pakistán y Turquía se celebró en Estambul el 24 de diciembre de 2010. UN :: انعقدت القمة الثلاثية الأطراف الخامسة لرؤساء أفغانستان وباكستان وتركيا في اسطنبول في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more