"وترى البعثة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Misión considera que
        
    • la Misión opina que
        
    • la Misión estima que
        
    • la Misión concluye que
        
    • la Misión cree que
        
    • la MONUC considera que
        
    la Misión considera que la celebración de elecciones libres y justas es necesaria para renovar la legitimidad de las autoridades afganas y ganar una mayor confianza de la población. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    la Misión considera que las circunstancias de ese control determinan que la Franja de Gaza sigue estando ocupada por Israel. UN وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل.
    la Misión considera que esa norma refleja el derecho internacional consuetudinario. UN وترى البعثة أن هذه القاعدة تعكس القانون العرفي الدولي.
    la Misión opina que esas alegaciones de violaciones son creíbles. UN وترى البعثة أن مزاعم الاغتصاب هذه جديرة بالتصديق.
    la Misión estima que la publicación del respectivo decreto importa el cumplimiento del compromiso asumido por el Gobierno. UN وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة.
    la Misión considera que las normas de derecho internacional humanitario a que se hace referencia infra son pertinentes para el análisis de la situación descrita supra. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    la Misión considera que el bloqueo naval se aplicó en apoyo del régimen general de cierres. UN وترى البعثة أن الحصار البحري ينفذ لدعم النظام الشامل لإغلاق الحدود.
    la Misión considera que a muchos de los detenidos no se les garantizaron estos derechos. UN وترى البعثة أن العديد من المحتجزين لم يحصلوا على هذه الحقوق.
    la Misión considera que el desacuerdo entre los miembros del grupo temático en cuanto a la estrategia y las actividades dificultaron su labor. UN وترى البعثة أن الخلاف بين أفراد المجموعة بشأن الاستراتيجية والأنشطة قد عرقل عملهم.
    la Misión considera que el personal restante de la Sección puede desempeñar las funciones de estos puestos. UN وترى البعثة أن الموظفين الباقين في القسم بإمكانهم تولي مهام هاتين الوظيفتين.
    la Misión considera que la esperanza que generaron los progresos mencionados en el segundo informe no ha sido estimulada con nuevos avances. UN ١٨٦ - وترى البعثة أن اﻵمال التي عقدت على أوجه التقدم المذكورة في التقرير الثاني لم تعززها أوجه تقدم جديدة.
    23. la Misión considera que la tarea de la reconciliación nacional incumbe primordialmente a los propios rwandeses. UN ٢٣ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية هي مهمة الروانديين أنفسهم في المقام اﻷول.
    la Misión considera que el Gobierno ha observado el compromiso unilateral de no promover la creación de nuevos CVDC. UN ٧٥ - وترى البعثة أن الحكومة قد أوفت بالالتزام الانفرادي بعدم انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    la Misión considera que, en este momento, la imposición de sanciones contra Nigeria puede resultar contraproducente y retrasar el proceso de mejoras reales. UN ٧٦ - وترى البعثة أن فرض جزاءات على نيجيريا في هذه المرحلة قد يكون غير مفيد ويعطل التقدم نحو التحسن اﻷكيد.
    la Misión considera que el fin del enfrentamiento armado es indispensable, pero no suficiente, para lograr la convivencia pacífica en Guatemala. UN ٤٦١ - وترى البعثة أن إنهاء المواجهة المسلحة مسألة لا غنى عنها. وإن كانت غير كافية لتحقيق تعايش سلمي في غواتيمالا.
    la Misión considera que la aplicación de mecanismos de resolución de conflictos podría ser una de las soluciones a estos enfrentamientos, que pueden provocar muertes y lesiones diversas tanto en los miembros de las fuerzas de seguridad como en los desalojados. UN وترى البعثة أن وضع آليات لتسوية المنازعات قد يكون أحد الحلول لهذه المواجهات التي قد تسفر عن وفيات وإصابات مختلفة سواء بين أفراد قوات اﻷمن أو المطرودين.
    la Misión opina que ello constituiría un castigo colectivo de la población civil de la Franja de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.
    la Misión opina que el fortalecimiento de los intercambios culturales entre los distintos grupos étnicos de Estonia contribuiría mucho a promover la buena voluntad y la cooperación, al tiempo que facilitaría una integración más rápida de la población de origen no estonio en la sociedad estonia. UN وترى البعثة أن التبادل الثقافي المكثف فيما بين الفئات اﻹثنية في استونيا سيسهم بصورة كبيرة في إظهار حُسن النوايا والتعاون، وسيمكن السكان من أصل غير أستوني من الاندماج بصورة أسرع في المجتمع الاستوني.
    la Misión estima que el fenómeno de tan amplia impunidad, que ha sido asimismo motivo de preocupación en otros informes sobre derechos humanos en Guatemala, es el mayor obstáculo para la vigencia de los derechos humanos. UN وترى البعثة أن الظاهرة المتمثلة في اﻹفلات الواسع من العقاب التي كانت كذلك داعيا للقلق في تقارير أخرى عن حقوق الانسان في غواتيمالا، هي العقبة الكبرى التي تعترض سبيل إعمال حقوق الانسان.
    la Misión estima que la lucha contra la impunidad es una responsabilidad compartida por los distintos poderes del Estado. UN ٢٠٢ - وترى البعثة أن الفروع المختلفة لسلطة الدولة تتقاسم المسؤولية عن مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب.
    la Misión concluye que la versión de los hermanos Hamada es fidedigna y se condice con la práctica israelí de dejar advertencias telefónicas de los próximos ataques. UN وترى البعثة أن رواية الإخوة حمادة تتسم بالمصداقية وتتمشى مع الممارسة الإسرائيلية القائمة على ترك تحذيرات عبر الهاتف بشأن الهجمات الوشيكة.
    la Misión cree que es necesario mantener un alto nivel de seguridad durante los movimientos de los efectivos. UN وترى البعثة أن هناك حاجة إلى الحفاظ على مستوى عال من السلامة خلال تحركات القوات.
    la MONUC considera que un número elevado, tal vez la mayoría de los soldados, está dispuesto a regresar a Rwanda, pero se ven imposibilitados de hacerlo por sus comandantes más radicales. UN وترى البعثة أن عددا كبيرا منهم، ربما معظم الجنود ذوي الرتب المتدنية، يريدون العودة إلى رواندا، غير أن قادتهم المتشددين يمنعونهم من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more