"وترى حكومتي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi Gobierno considera que
        
    • mi Gobierno cree que
        
    • mi Gobierno opina que
        
    • mi Gobierno estima que
        
    mi Gobierno considera que esas cuestiones merecen la atención y el escrutinio serios de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وترى حكومتي أن هذه المجالات تستحق الانتباه الجدي والتدقيق من جانب هيئة نزع السلاح.
    mi Gobierno considera que la Conferencia de Desarme ha contribuido de manera considerable a promover y mantener la seguridad y la paz internacionales. UN وترى حكومتي أن مؤتمر نزع السلاح ما فتئ يسهم مساهمة كبيرة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    mi Gobierno considera que el desarrollo de los derechos humanos en su totalidad es una medida concreta en pro del fortalecimiento de la propia democracia. UN وترى حكومتي أن نمو حقوق اﻹنسان في جملتها خطوة حقيقية لتعزيز الديمقراطية نفسها.
    mi Gobierno considera que ha llegado la hora de revisar el papel de las instituciones internacionales existentes al respecto. UN وترى حكومتي أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في الدور الذي تقوم به المؤسسات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    mi Gobierno cree que, con su proceder, los insurgentes serbios se proponían frustrar las negociaciones en curso entre las partes croata y musulmana, encaminadas a hallar una solución global al conflicto en Bosnia y Herzegovina, al organizar un ataque que podría parecer obra de la Fuerza Aérea de Croacia. UN وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية.
    mi Gobierno opina que el OIEA debe tomar todas las medidas necesarias para impedir accidentes similares en el futuro teniendo en cuenta la trágica lección de Chernobyl. UN وترى حكومتي أن الوكالة يجب أن تتخذ خطوات هامة أخرى لمنع أحداث مماثلة في المستقبل، مع أخذ درس تشرنوبيل المأساوي بعين الاعتبار.
    mi Gobierno considera que la Comunidad de Habla Francesa es un asociado esencial de las Naciones Unidas debido a su influencia en todos los países de habla francesa. UN وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    mi Gobierno considera que dicha iniciativa es una base constructiva para la negociación. UN وترى حكومتي أن هذه المبادرة تشكل أساساً بنّاء للمفاوضات.
    mi Gobierno considera que, para lograr el desarrollo sostenible, es fundamental la participación de personas de todas las esferas de la sociedad. UN وترى حكومتي أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع ذات أهمية بالغة لتحقيق التنمية المستدامة.
    mi Gobierno considera que la presentación de informes es una manifestación clara de la rendición de cuentas. UN وترى حكومتي أن رفع التقارير تجلّ واضح للمساءلة.
    mi Gobierno considera que es prematura la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo de excluir a Vanuatu de dicha lista. UN وترى حكومتي أن توصية لجنة السياسات الإنمائية بإدراج فانواتو في القائمة سابقة لأوانها.
    mi Gobierno considera que las Naciones Unidas se beneficiarán mucho de su vasta experiencia como avezado diplomático y estadista UN وترى حكومتي أن الأمم المتحدة ستفيد كثيرا من ثراء خبرته بوصفه دبلوماسيا ورجل سياسة محنكا.
    mi Gobierno considera que el mandato de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas se debe prorrogar por otros seis meses y que toda reducción de la Fuerza tendría un efecto negativo en su eficacia. UN وترى حكومتي أن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ينبغي أن تمدد لمدة ستة أشهر أخرى وإن أي تخفيض سيكون له تأثير سلبي على فعاليتها.
    mi Gobierno considera que la situación demográfica del país es una cuestión nacional y social muy importante que debe afrontar con responsabilidad y que requiere la cooperación de todos los sectores de la sociedad. UN وترى حكومتي أن الحالة الديمغرافية في البلد من القضايا الوطنية والاجتماعية الهامة التي تقتضي تصرف الحكومة بمسؤولية وانضمام جميع القوى في المجتمع.
    mi Gobierno considera que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de establecer una comisión de investigación para someter a la justicia a los perpetradores de los actos violentos que han provocado la muerte de más de 100 palestinos. UN وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني.
    mi Gobierno considera que la pronta adopción de una convención internacional sobre el terrorismo sería una medida fundamental para encarar con eficacia esa terrible amenaza. UN وترى حكومتي أن اعتماد الاتفاقية الدولية المقترحة بشأن الإرهاب في وقت قريب سيشكل خطوة حاسمة في مكافحة ذلك الخطر الرهيب بشكل فعال.
    mi Gobierno considera que la utilización de los mecanismos de presentación de informes de las Naciones Unidas por parte de Azerbaiyán en sus esfuerzos por reescribir el curso de los acontecimientos y distorsionar los hechos históricos es inaceptable y contraria al espíritu y principio de esta Organización. UN وترى حكومتي أن استغلال أذربيجان لآليات الإبلاغ التابعة للأمم المتحدة من أجل إعادة كتابة مسار الأحداث وتشويه الحقائق التاريخية أمر غير مقبول ويتنافى مع روح هذه المنظمة ومبادئها.
    mi Gobierno considera que el desarrollo, visto desde una perspectiva integral, debería ser uno de los objetivos fundamentales y prioritarios de las Naciones Unidas y compartir plenamente el concepto que lo vincula, intrínsecamente y de forma interdependiente, con la paz y la seguridad. UN وترى حكومتي أن تحقيق التنمية الشاملة لا بد أن يشكل أحد الأهداف الأساسية وذات الأولوية للأمم المتحدة. ونؤيد تأييدا تاما المفهوم الذي يربط التنمية الشاملة ربطا أصليا ومتبادلا بالسلام والأمن.
    mi Gobierno considera que la comunidad internacional podría salir de este estancamiento en las negociaciones de desarme con una sólida reafirmación del multilateralismo y con soluciones concertadas de manera multilateral. UN وترى حكومتي أن بوسع المجتمع الدولي كسر الجمود الذي انتاب مفاوضات نزع السلاح وذلك بإعادة الالتزام بقوة باحترام تعددية الأطراف والعمل على التوصل إلى حلول متفق عليها على نحو متعدد الأطراف.
    mi Gobierno cree que el ingreso de Malta en la Unión Europea servirá para aumentar más nuestra capacidad de promover la paz y la prosperidad dentro del Mediterráneo, dada nuestra reputación de intermediario honrado que puede identificarse con ambas partes del Mediterráneo. UN وترى حكومتي أن انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي سيفيد في تعزيز قدرتنا على تعزيز السلام والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط نظرا لسمعتنا كوسيطة أمين بوسعه التعارف مع جانبي المتوسط.
    mi Gobierno opina que los funcionarios responsables de la gestión de la ONUMOZ deben contar con total flexibilidad de gastos dentro de las limitaciones presupuestarias vigentes, y de conformidad con las directrices marcadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وترى حكومتي أن المسؤولين عن إدارة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ينبغي أن تتوفر لهم مرونة كاملة فيما يتعلق باﻹنفاق، وذلك في حدود القيود الحالية على الميزانية وفقا للتوجيهات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    mi Gobierno estima que los programas sostenibles de erradicación deben ir acompañados del suministro de incentivos para obtener ingresos regulares. UN وترى حكومتي أن برامج الاستئصال المستدامة لا بد أن تقترن بتوفير حوافـــز الدخل المنتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more