"وترى مصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • Egipto considera
        
    • Egipto cree
        
    • Egipto opina
        
    • a juicio de Egipto
        
    • en opinión de Egipto
        
    • Egipto consideraba
        
    Egipto considera que, para incidir de forma decisiva y positiva en el proceso de paz del Oriente Medio, es fundamental que ese compromiso se traduzca en medidas concretas. UN وترى مصر أنه يتحتم تحويل هذا الالتزام الى إجراءات ملموسة اذا أريد له أن يؤثر تأثيرا حاسما إيجابيا على عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Egipto considera que la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas a su alcance para poner fin a esas actividades. UN وترى مصر أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لوقفها.
    Egipto considera que, mientras exista material nuclear que no esté sometido a controles internacionales de supervisión o verificación, seguirán existiendo la amenaza y el riesgo de que dichos materiales caigan en manos de terroristas. UN وترى مصر أنه ما دامت هناك مواد نووية غير خاضعة لأي إشراف أو رقابة دولية، فإن المخاطر والتهديدات المتمثلة في إمكانية وقوع هذه المواد في أيدي الإرهاب ستظل قائمة.
    Egipto cree que el establecimiento de una paz general en el Oriente Medio es la base auténtica para lograr una seguridad amplia que beneficie a todas las partes de la región. UN وترى مصر أن التوصل إلى السلام الشامل في الشرق اﻷوسط يعد اﻷساس الحقيقي لﻷمن بمفهومه الواسع لكل اﻷطراف في المنطقة.
    En cuanto a la importante cuestión de las inspecciones in situ, Egipto opina que una vez que la haya solicitado un Estado Parte, debería proceder de la manera más sencilla posible y solamente debería suspenderse en caso de que se demostrara que la solicitud fuera injustificada. UN وترى مصر أن عملية التفتيش في الموقع كان ينبغي أن تتم بأسلوب سلس وبمجرد تقدم إحدى الدول بطلب لذلك، على أن يتم إيقاف عملية التفتيش إذا ما ثبت أن الطلب ليس له أساس من الصحة.
    a juicio de Egipto, el Registro debe cumplir los siguientes requisitos: UN وترى مصر أن السجل لا بد من أن يفي بالمتطلبات التالية:
    en opinión de Egipto, el único requisito previo para que se inicien las negociaciones encaminadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política de reunirse y comenzar las negociaciones. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. UN وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية.
    Egipto considera que la reanudación por parte del Gobierno de Israel de las actividades de construcción de nuevos asentamientos y ampliación de los asentamientos existentes en la Ribera Occidental, Jerusalén y el Golán contraviene flagrantemente todas las resoluciones aprobadas por las organizaciones internacionales. UN وترى مصر أن استئناف الحكومة اﻹسرائيلية لممارسة بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة في الضفة الغربية، والقدس وفي الجولان، يعد انتهاكا مباشرا لجميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية.
    Egipto considera imperativo que estas decisiones se concreten en acciones para que puedan tener efectos determinantes y positivos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أنه لا غنى عن تحويل هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة لكى يكون لها تأثير حاسم وإيجابى على عملية السلام فى الشرق اﻷوسط.
    Egipto considera que la experiencia ha demostrado que la creación de zonas libres de armas nucleares en regiones que sufren tensiones y conflictos contribuye en realidad a suavizar las tensiones, prevenir los conflictos y desarrollar las relaciones pacíficas y la cooperación mutua. UN وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل.
    Egipto considera que es imprescindible que esos compromisos se transformen en medidas concretas para que tengan efectos determinantes y positivos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    Egipto considera que la experiencia ha demostrado que la creación de zonas libres de armas nucleares en regiones que sufren tensiones y conflictos contribuye en realidad a atenuar las tensiones, prevenir los conflictos y desarrollar las relaciones pacíficas y la cooperación mutua. UN وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل.
    Egipto considera que es imprescindible que esos compromisos se transformen en medidas concretas para que tengan efectos determinantes y positivos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    Egipto considera que es preciso traducir esos compromisos en medidas concretas que repercutan clara y positivamente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    Egipto considera que la única condición esencial para iniciar las negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política necesaria para sentarse juntos y empezar a negociar. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معاً وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto considera que el documento final de esta reunión de alto nivel representará un nuevo punto de partida y mejorará nuestra cooperación en interés del bienestar y de la prosperidad de los pueblos de África. UN وترى مصر أن الوثيقة التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى ستكون بمثابة نقطة انطلاق جديدة لتكثيف تعاوننا بما يضمن تحقيق الازدهار والرفاهية لشعوب القارة الأفريقية.
    Egipto cree que en tanto haya materiales nucleares que no están sujetos a supervisión ni control internacionales la amenaza de que caigan en manos terroristas se mantendrá. UN وترى مصر أنـه ما دامـت هناك مواد نوويـة غير خاضعة لأي إشراف أو رقابـة دوليـة، فإن المخاطر والتهديدات المتمثلة في إمكانيـة وقوع هذه المواد في أيـدي الإرهاب ستظل قائمة.
    Egipto cree que sólo será posible fortalecer el desarme y el sistema de no proliferación internacionales y reforzar la seguridad regional en el Oriente Medio cuando se aplique igualitariamente un solo rasero a todos los Estados de la región sin excepción. UN وترى مصر أن النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار سيتعزز وأن نظام الأمن الإقليمي في الشرق الأوسط سيتعزز عندما يكون هناك تطبيق مماثل بمعيار واحد على جميع دول المنطقة بلا استثناء.
    Egipto opina asimismo que Israel debe comprometerse a aplicar las disposiciones de todos los acuerdos concertados de buena fe y sin dilaciones, en particular en lo que respecta a la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. UN وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    a juicio de Egipto, debe otorgarse la máxima prioridad al fortalecimiento de la cooperación internacional para la remoción de los millones de minas terrestres sembradas en docenas de países en diferentes regiones del mundo. UN وترى مصر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى لتعزيز التعاون الدولي في إزالة الملايين من اﻷلغام البرية المزروعة في عشرات البلدان في مناطق مختلفة من العالم.
    en opinión de Egipto, el único requisito previo para que se inicien las negociaciones encaminadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política de reunirse y comenzar las negociaciones. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto consideraba, además, que las medidas coercitivas unilaterales ponían en grave peligro el ejercicio pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales agudizando el sufrimiento de la población en los Estados afectados. UN وترى مصر أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تعرض لخطر كبير التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مما يزيد من معاناة الناس الذين يعيشون في الدول المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more