aumentaron las enfermedades y las muertes en los centros de detención locales, algunas causadas por sofocación debido al extremo hacinamiento. | UN | وتزايدت حالات المرض والوفاة في مراكز الاحتجاز المحلية، وبعضها ناتج عن الاختناق بسبب الاكتظاظ المفرط. |
Los civiles se vieron atrapados entre dos fuegos; el número de denuncias y de desplazados aumentaron vertiginosamente. | UN | ووقع المدنيون ضحايا تبادل النيران. وتزايدت الوشايات وارتفعت أعداد المشردين ارتفاعا هائلا. |
En Darfur existe una crisis humanitaria; continúa la amenaza del terrorismo; los desastres naturales han aumentado en frecuencia y envergadura. | UN | ودارفور تمثل مأساة إنسانية مستمرة، كما لا يزال خطر الإرهاب جاثما علينا، وتزايدت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية. |
En el último decenio las organizaciones no gubernamentales han aumentado y se han fortalecido. | UN | ١٣٣ - نما عدد المنظمات غير الحكومية وتزايدت قوتها في العقد الماضي. |
También ha aumentado el flagelo de enfermedades conocidas, como la meningitis y la malaria. | UN | وتزايدت آفات اﻷمراض المعروفة مثل الالتهاب السحائي والملاريا. |
El porcentaje del personal docente femenino ha aumentado permanentemente durante los últimos años. | UN | وتزايدت النسبة المئوية للمعلمات بإطراد على مر السنوات الماضية. |
La integración de las actividades de las instituciones nacionales mediante la labor del ACNUDH ha cobrado cada vez más importancia. | UN | وتزايدت أيضا أهمية دمج أنشطة المؤسسات الوطنية في جميع أعمال المفوضية. |
aumentó el número de informes sobre reclutaciones forzadas en las fuerzas de facto. | UN | وتزايدت التقارير التي تفيد بالتجنيد اﻹجباري في قوات اﻷمر الواقع. |
hubo un aumento en el tráfico transfronterizo por carretera y ferrocarril. | UN | وتزايدت حركة السير على الطرق والسكك الحديدية عبر الحدود. |
aumentaron tanto el número como la gravedad de los casos de enfermedades tropicales endémicas y en ocasiones esas enfermedades alcanzaron proporciones de epidemia. | UN | وتزايدت اﻷمراض المدارية المتوطنة، من حيث عـدد اﻹصابات وشدتها، ووصل بعضها إلى مستويات وبائية. |
Las actividades de la insurgencia en el Mando Regional Oriental aumentaron con la mejora de las condiciones meteorológicas. | UN | 10 - وتزايدت عمليات المتمردين في منطقة القيادة الإقليمية في الشرق مع تحسُّن أحوال الطقس. |
Por desgracia, las tasas de mortalidad de las mujeres aumentaron día a día en estas regiones en las que se llevaba a cabo la caza de brujas. | UN | وتزايدت للأسف معدلات وفيات النساء يوماً بعد يوم في المناطق التي تمارس فيها مطاردة الساحرات. |
Tras unos incidentes de delincuencia, aumentaron también las tensiones entre las autoridades locales y las comunidades en el emplazamiento de protección de la UNMISS. | UN | وتزايدت أيضا التوترات بين السلطات والمجتمعات المحلية في موقع الحماية التابع للبعثة في بانتيو عقب وقوع حوادث إجرامية. |
También han aumentado los actos de bandidaje, la colocación de minas y los movimientos de tropas. | UN | وتزايدت أيضا أعمال اللصوصية وتجددت أنشطة زرع اﻷلغام وتحركات الجنود. |
El ingreso anual de estudiantes y el número de colocaciones de capacitación y aprendizaje han aumentado. | UN | وتزايدت مسحوبات الطلبة بصفة سنوية كما تزايدت أماكن التدريب والتلمذة المهنية. |
han aumentado los ataques contra la infraestructura, como consecuencia de lo cual la distribución de petróleo y electricidad en el país se han visto gravemente entorpecidas. | UN | وتزايدت الهجمات على البنية الأساسية، ونتج عن ذلك تعطيل توزيع النفط والكهرباء بشدة في جميع أرجاء البلد. |
En el nordeste y el este del país han aumentado los atentados cometidos por infiltrados contra centros de reclutamiento y complejos militares. | UN | وتزايدت الهجمات التي يشنها المتسلِّلون ضد المجمعات العسكرية ومراكز التجنيد في الشمال الشرقي والشرق. |
La incautación de heroína, cannabis y drogas sintéticas ha aumentado significativamente. | UN | وتزايدت كثيرا مصادرات الهروين والحشيش والمؤثرات العقلية. |
ha aumentado considerablemente la competencia en el campo de la formación ofrecida por el EMPRETEC. | UN | وتزايدت المنافسة بدرجة كبيرة فيما يتعلق بعنصر التدريب في امبريتيك. |
En los últimos años ha aumentado la tasa de empleos temporales, que es ligeramente más alta entre las mujeres. | UN | وتزايدت في السنوات الأخيرة العمالة المؤقتة ونسبتها أعلى قليلا بين النساء. |
La Oficina se volvió cada vez más operacional en su misión de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتزايدت الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La gravedad del problema se agudizó en los países en desarrollo, donde la fuerza de trabajo aumentó con el rápido crecimiento de la población. | UN | وتزايدت حدة المشكلة في البلدان النامية التي شهدت نموا في القوة العاملة نتيجة للنمو السكاني السريع. |
hubo un aumento de los incidentes transfronterizos de bombardeos y lanzamiento de cohetes desde la República Árabe Siria hacia el Líbano durante el período que abarca el informe. | UN | 38 - وتزايدت حوادث القصف وإطلاق الصواريخ عبر الحدود من الجمهورية العربية السورية على لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El valor de los proyectos aprobados supuso un incremento del 44,7%, pasándose de los 120,1 millones de dólares de los EE.UU. registrados en los tres primeros trimestres de 2001 a 173,8 millones de dólares para el mismo lapso de tiempo en 2002. | UN | وتزايدت خطط الإنشاءات الموافق عليها بنسبة 44.7 في المائة، من 120.1 مليون دولار في الأشهر التسعة الأولى من عام 2001 إلى 173.8 مليون دولار خلال نقس الفترة من عام 2002. |