"وتزايدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentaron
        
    • han aumentado
        
    • ha aumentado
        
    • cada vez más
        
    • aumentó
        
    • hubo un aumento
        
    • un incremento
        
    aumentaron las enfermedades y las muertes en los centros de detención locales, algunas causadas por sofocación debido al extremo hacinamiento. UN وتزايدت حالات المرض والوفاة في مراكز الاحتجاز المحلية، وبعضها ناتج عن الاختناق بسبب الاكتظاظ المفرط.
    Los civiles se vieron atrapados entre dos fuegos; el número de denuncias y de desplazados aumentaron vertiginosamente. UN ووقع المدنيون ضحايا تبادل النيران. وتزايدت الوشايات وارتفعت أعداد المشردين ارتفاعا هائلا.
    En Darfur existe una crisis humanitaria; continúa la amenaza del terrorismo; los desastres naturales han aumentado en frecuencia y envergadura. UN ودارفور تمثل مأساة إنسانية مستمرة، كما لا يزال خطر الإرهاب جاثما علينا، وتزايدت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية.
    En el último decenio las organizaciones no gubernamentales han aumentado y se han fortalecido. UN ١٣٣ - نما عدد المنظمات غير الحكومية وتزايدت قوتها في العقد الماضي.
    También ha aumentado el flagelo de enfermedades conocidas, como la meningitis y la malaria. UN وتزايدت آفات اﻷمراض المعروفة مثل الالتهاب السحائي والملاريا.
    El porcentaje del personal docente femenino ha aumentado permanentemente durante los últimos años. UN وتزايدت النسبة المئوية للمعلمات بإطراد على مر السنوات الماضية.
    La integración de las actividades de las instituciones nacionales mediante la labor del ACNUDH ha cobrado cada vez más importancia. UN وتزايدت أيضا أهمية دمج أنشطة المؤسسات الوطنية في جميع أعمال المفوضية.
    aumentó el número de informes sobre reclutaciones forzadas en las fuerzas de facto. UN وتزايدت التقارير التي تفيد بالتجنيد اﻹجباري في قوات اﻷمر الواقع.
    hubo un aumento en el tráfico transfronterizo por carretera y ferrocarril. UN وتزايدت حركة السير على الطرق والسكك الحديدية عبر الحدود.
    aumentaron tanto el número como la gravedad de los casos de enfermedades tropicales endémicas y en ocasiones esas enfermedades alcanzaron proporciones de epidemia. UN وتزايدت اﻷمراض المدارية المتوطنة، من حيث عـدد اﻹصابات وشدتها، ووصل بعضها إلى مستويات وبائية.
    Las actividades de la insurgencia en el Mando Regional Oriental aumentaron con la mejora de las condiciones meteorológicas. UN 10 - وتزايدت عمليات المتمردين في منطقة القيادة الإقليمية في الشرق مع تحسُّن أحوال الطقس.
    Por desgracia, las tasas de mortalidad de las mujeres aumentaron día a día en estas regiones en las que se llevaba a cabo la caza de brujas. UN وتزايدت للأسف معدلات وفيات النساء يوماً بعد يوم في المناطق التي تمارس فيها مطاردة الساحرات.
    Tras unos incidentes de delincuencia, aumentaron también las tensiones entre las autoridades locales y las comunidades en el emplazamiento de protección de la UNMISS. UN وتزايدت أيضا التوترات بين السلطات والمجتمعات المحلية في موقع الحماية التابع للبعثة في بانتيو عقب وقوع حوادث إجرامية.
    También han aumentado los actos de bandidaje, la colocación de minas y los movimientos de tropas. UN وتزايدت أيضا أعمال اللصوصية وتجددت أنشطة زرع اﻷلغام وتحركات الجنود.
    El ingreso anual de estudiantes y el número de colocaciones de capacitación y aprendizaje han aumentado. UN وتزايدت مسحوبات الطلبة بصفة سنوية كما تزايدت أماكن التدريب والتلمذة المهنية.
    han aumentado los ataques contra la infraestructura, como consecuencia de lo cual la distribución de petróleo y electricidad en el país se han visto gravemente entorpecidas. UN وتزايدت الهجمات على البنية الأساسية، ونتج عن ذلك تعطيل توزيع النفط والكهرباء بشدة في جميع أرجاء البلد.
    En el nordeste y el este del país han aumentado los atentados cometidos por infiltrados contra centros de reclutamiento y complejos militares. UN وتزايدت الهجمات التي يشنها المتسلِّلون ضد المجمعات العسكرية ومراكز التجنيد في الشمال الشرقي والشرق.
    La incautación de heroína, cannabis y drogas sintéticas ha aumentado significativamente. UN وتزايدت كثيرا مصادرات الهروين والحشيش والمؤثرات العقلية.
    ha aumentado considerablemente la competencia en el campo de la formación ofrecida por el EMPRETEC. UN وتزايدت المنافسة بدرجة كبيرة فيما يتعلق بعنصر التدريب في امبريتيك.
    En los últimos años ha aumentado la tasa de empleos temporales, que es ligeramente más alta entre las mujeres. UN وتزايدت في السنوات الأخيرة العمالة المؤقتة ونسبتها أعلى قليلا بين النساء.
    La Oficina se volvió cada vez más operacional en su misión de promover y proteger los derechos humanos. UN وتزايدت الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La gravedad del problema se agudizó en los países en desarrollo, donde la fuerza de trabajo aumentó con el rápido crecimiento de la población. UN وتزايدت حدة المشكلة في البلدان النامية التي شهدت نموا في القوة العاملة نتيجة للنمو السكاني السريع.
    hubo un aumento de los incidentes transfronterizos de bombardeos y lanzamiento de cohetes desde la República Árabe Siria hacia el Líbano durante el período que abarca el informe. UN 38 - وتزايدت حوادث القصف وإطلاق الصواريخ عبر الحدود من الجمهورية العربية السورية على لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El valor de los proyectos aprobados supuso un incremento del 44,7%, pasándose de los 120,1 millones de dólares de los EE.UU. registrados en los tres primeros trimestres de 2001 a 173,8 millones de dólares para el mismo lapso de tiempo en 2002. UN وتزايدت خطط الإنشاءات الموافق عليها بنسبة 44.7 في المائة، من 120.1 مليون دولار في الأشهر التسعة الأولى من عام 2001 إلى 173.8 مليون دولار خلال نقس الفترة من عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more