"وتزعم الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado Parte afirma
        
    • el Estado parte sostiene
        
    • el Estado Parte alega
        
    • según el Estado parte
        
    • el Estado Parte aduce
        
    • el Estado parte arguye
        
    • el Estado Parte mantiene
        
    • el Estado Parte comunica
        
    el Estado Parte afirma que no existen pruebas que sustancien esa denuncia. UN وتزعم الدولة الطرف أنه ليس هناك أي دليل يؤيد هذا الزعم.
    el Estado Parte afirma que no se le puede hacer responsable por el hecho de que el autor y su abogado no pudieran mantener contactos apropiados. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن تقصير صاحب البلاغ ومحاميه في المحافظة على اتصالات مناسبة.
    4.9. el Estado parte sostiene que la denuncia del peticionario no fue desestimada por razones técnicas sino por falta de fundamento. UN 4-9 وتزعم الدولة الطرف أنه لم يتم رفض شكوى صاحب البلاغ بالاستناد إلى أسس تقنية، بل لانعدام الموضوعية.
    En estas circunstancias, el Estado parte sostiene que la detención de la Sra. Bakhtiyari es razonable y proporcionada y está justificada. UN وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً.
    el Estado Parte alega que los autores no son clasificables en esta categoría. UN وتزعم الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لا ينتمون إلى هذه الفئة.
    14.4. según el Estado parte, la autora había declarado " expresamente " ante el juez de instrucción que no había nunca denunciado los malos tratos. UN 14-4 وتزعم الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى أعلنت " صراحة " أمام قاضي التحقيق أنها لم تودع أبداً شكوى بسوء المعاملة.
    el Estado Parte afirma que el autor había presentado ya una petición con arreglo a esa ley. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم التماساً بالفعل بموجب هذا القانون.
    el Estado Parte afirma que se informó al autor de la vista ante el Tribunal Supremo pero que éste no compareció por razones desconocidas. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد عَلِمَ بتاريخ جلسة المحكمة العليا ولكنه لم يحضر أمام المحكمة لأسباب مجهولة.
    el Estado Parte afirma que el autor no impugnó la composición del tribunal ni presentó ninguna petición al respecto. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على تشكيل المحكمة ولم يقدم أي التماس في هذا الصدد.
    el Estado Parte afirma que el autor había recurrido su condena en múltiples ocasiones y presentado denuncias de irregularidades cometidas por los instructores, la Fiscalía y el tribunal. UN وتزعم الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ طعن في إدانته في مناسبات كثيرة، ورفع شكاوى بشأن أفعال مخالفة للقانون نسبها إلى المحقِّقين والنيابة العامة والمحكمة.
    el Estado Parte afirma que el autor había recurrido su condena en múltiples ocasiones y presentado denuncias de irregularidades cometidas por los instructores, la Fiscalía y el tribunal. UN وتزعم الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ طعن في إدانته في مناسبات كثيرة، ورفع شكاوى بشأن أفعال مخالفة للقانون نسبها إلى المحقِّقين والنيابة العامة والمحكمة.
    el Estado parte sostiene que, en vista de estas circunstancias, no se infringió el artículo 14 del Pacto. UN وتزعم الدولة الطرف أنه على ضوء هذه الوقائع، لم يكن هناك أي انتهاك للمادة 14 من العهد.
    el Estado parte sostiene que estas resoluciones judiciales son legales y están plenamente fundadas. UN وتزعم الدولة الطرف أن قرارات هاتين المحكمتين هي قرارات قانونية تستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    el Estado parte sostiene que estas resoluciones judiciales son legales y están plenamente fundadas. UN وتزعم الدولة الطرف أن قرارات هاتين المحكمتين هي قرارات قانونية تستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    7.11. el Estado parte sostiene que la comunicación se basa fundamentalmente en la situación general de derechos humanos en Sri Lanka. UN 7-11 وتزعم الدولة الطرف أن هذا البلاغ يستند أساساً إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في سري لانكا.
    el Estado parte sostiene que el procedimiento se ha respetado escrupulosamente en todas sus etapas y que la denuncia ha sido examinada cuidadosamente por todos los magistrados que han tenido que ocuparse del caso. UN وتزعم الدولة الطرف أن العملية الإجرائية قد احترمت بدقة في جميع مراحلها ونظر جميع القضاة الذين تعين عليهم معالجة هذه القضية باهتمام في الشكوى.
    el Estado Parte alega que las citas anteriores son igualmente válidas en el caso del autor de la presente comunicación, por lo que debería declararse ésta inadmisible. UN وتزعم الدولة الطرف أن الاستنتاج أعلاه ينطبق أيضاً على البلاغ قيد البحث وبناء على ذلك ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    el Estado Parte alega también que, si se pretendiera excluir todas las fuentes de peligro, debería ordenarse la detención en situaciones de violencia en el hogar como medida preventiva. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    14.4 según el Estado parte, la autora había declarado " expresamente " ante el juez de instrucción que no había nunca denunciado los malos tratos. UN 14-4 وتزعم الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى أعلنت " صراحة " أمام قاضي التحقيق أنها لم تودع أبداً شكوى بسوء المعاملة.
    el Estado Parte aduce que no se ha producido violación alguna del artículo 17. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لم يقع أي انتهاك للمادة 17.
    el Estado parte arguye que el autor no ha agotado a ese respecto los recursos internos, cosa que el autor no refuta. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وهو لم يعترض على ذلك.
    el Estado Parte mantiene que una decisión del AAT fundada en cualquiera de estos razonamientos o en ambos no habría implicado ninguna distinción sobre la que pudiera fundamentarse una vulneración del artículo 26 y este asunto no habría llegado ante el Comité. UN وتزعم الدولة الطرف أن إصدار محكمة الاستئناف الإداري قرارا قائما على أحد هذين السببين أو كليهما ما كان لينطوي على أي تفرقة تشكل خرقا للمادة 26 وأن هذه القضية ما كانت لتعرض على اللجنة.
    el Estado Parte comunica que se le concedió un indulto especial el 6 de marzo de 1993. UN وتزعم الدولة الطرف أنه منح عفواً خاصاً في 6 آذار/مارس 1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more