"وتساعدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la asistencia
        
    • aporten su
        
    • de ayudarla
        
    • y prestar asistencia
        
    • y ayudarla
        
    • y ayuda
        
    • y ayudan a
        
    • y ayudarlas
        
    • y las ayuda
        
    • y asistencia
        
    • y las ayudarán
        
    • y ayudarlos
        
    Las mujeres de Nueva Zelandia están logrando grades éxitos en los negocios y cuentan con la asistencia de innovadoras redes de apoyo. UN تثبت المرأة النيوزيلندية أنها ناجحة إلى حد كبير في الأعمال التجارية وتساعدها شبكات دعم مبتكرة.
    En el desempeño de su labor cuenta con la asistencia de una red de coordinadoras de las cuestiones relativas a la mujer por departamentos. UN وتساعدها في عملها شبكة من مراكز التنسيق لشؤون المرأة على صعيد الإدارات.
    3. Insta a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, a los organismos especializados, a las instituciones financieras internacionales y a otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes a que aporten su cooperación y asistencia a los Estados en la promoción y aplicación del Programa Mundial de Acción; UN ٣ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، أن تتعاون مع الدول وتساعدها في جهودها من أجل تعزيز برنامج العمل العالمي وتنفيذه؛
    La Asamblea General, en virtud de su resolución 60/248, estableció el Comité Asesor de Auditoría Independiente (en lo sucesivo, " el Comité " ) como órgano subsidiario encargado de prestarle servicios de asesoramiento especializado y de ayudarla a ejercer sus funciones de supervisión. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/248، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بوصفها هيئة فرعية تقدم الخبرة والمشورة إلى الجمعية وتساعدها على الوفاء بمسؤولياتها في مجال الرقابة.
    Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. UN وينبغي للحكومات أن تشجع المنظمات الشبابية وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة.
    El Tribunal tiene doce miembros, cuatro de los cuales son miembros adjuntos, y cuenta con la asistencia de una secretaría especializada. UN والمحكمة تتألف من إثنى عشر عضوا، أربعة منهم نواب أعضاء، وتساعدها أمانة متفرغة.
    Las subdivisiones serán las principales responsables del seguimiento del plan, y contarán con la asistencia de las oficinas de los proyectos y las oficinas regionales. UN وستقع المسؤولية الأساسية عن رصد الخطة على الفروع، وتساعدها مكاتب المشاريع والمكاتب الإقليمية.
    El programa de trabajo de la Oficina de Asuntos Jurídicos se guía por las orientaciones de la Asamblea General, que cuenta para ello con la asistencia de la CNUDMI y la Comisión de Derecho Internacional. UN ويوضع برنامج عمل مكتب الشؤون القانونية بتوجيه من الجمعية العامة، وتساعدها في ذلك لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي.
    El organismo define y aprueba políticas y recomienda marcos normativos para el sector, con la asistencia de una secretaría encargada de realizar la evaluación técnica de las propuestas. UN وتقوم هذه الهيئة بتحديد وإقرار السياسات وتقديم توصيات باعتماد أطر معيارية للقطاعات، وتساعدها على ذلك أمانة مسؤولة عن وضع تقييمات تقنية للمقترحات.
    4. Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas, a los organismos especializados, a las instituciones financieras internacionales y demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas a que aporten su cooperación y asistencia a los Estados en la promoción y aplicación del Programa Mundial de Acción; UN ٤ - تطلب أيضا الى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تتعاون مع الدول وتساعدها في جهودها الرامية الى الترويج لبرنامج العمل العالمي وتنفيذه؛
    Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas, a los organismos especializados, a las instituciones financieras internacionales y demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas a que aporten su cooperación y asistencia a los Estados en la promoción y aplicación del Programa Mundial de Acción; UN ٤ - تطلب من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تتعاون مع الدول وتساعدها في جهودها الرامية الى الترويج لبرنامج العمل العالمي وتنفيذه؛
    4. Exhorta a los órganos competentes de las Naciones Unidas, a los organismos especializados, a las instituciones financieras internacionales y demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas a que aporten su cooperación y asistencia a los Estados en la promoción y aplicación del Programa Mundial de Acción; UN ٤ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والوكالات المتخصصة، والمؤسسات المالية الدولية، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تتعاون مع الدول وتساعدها في جهودها الرامية إلى الترويج لبرنامج العمل العالمي وتنفيذه؛
    La Asamblea General, en virtud de su resolución 60/248, estableció el Comité Asesor de Auditoría Independiente como órgano subsidiario encargado de prestarle servicios de asesoramiento especializado y de ayudarla a ejercer sus funciones de supervisión. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/248، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بوصفها هيئة فرعية تقدم الخبرة والمشورة إلى الجمعية العامة وتساعدها في الوفاء بمسؤولياتها في مجال الرقابة.
    Los gobiernos deberían alentar y prestar asistencia a las organizaciones juveniles para que inicien y desarrollen contactos entre jóvenes, a través del hermanamiento de ciudades y otros programas similares, a fin de compartir las experiencias obtenidas en diferentes países. UN وينبغي للحكومات أن تشجع منظمات الشباب وتساعدها على إقامة وتنمية الاتصالات فيما بين الشباب من خلال برامج المؤاخاة بين المدن والبرامج المماثلة بغية تبادل الخبرات المكتسبة في بلدان مختلفة.
    Quizás no sea demasiado tarde para encontrar a Blair. y ayudarla con sus mandados. Open Subtitles ربما لم يتأخر الوقت لتجد (بلاير) وتساعدها في حل مشكلتها
    Desde entonces la Organización ha dado aliento y ayuda a los países centroamericanos en las iniciativas que han adoptado para consolidar sus progresos hacia la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo. UN ومنذ ذلك الوقت والمنظمة تشجع بلدان أمريكا الوسطى على ما تتخذه من خطوات لتعزيز تقدمها على طريق السلام والحرية والديمقراطية والتنمية ، وتساعدها في ذلك.
    Las salvaguardias del OIEA garantizan que los Estados cumplen con sus compromisos, y ayudan a los Estados a demostrar ese cumplimiento. UN فضمانات الوكالة توفر اطمئنانا إلى أن الدول تمتثل لتعهداتها، وتساعدها على إثبات هذا الامتثال.
    Las tortugas terrestres, entretanto, tienen cáscaras abovedadas que pueden deslizarse de las mandíbulas de los depredadores y ayudarlas a voltearse si caen de espaldas. TED السلاحف البريـة، في الأثنــاء، فإن لها أصدافًا قبابيّة على نحو يمكّنها من الانزلاق بين فكاك المفترِسات. وتساعدها في استعادة الجانب الصحيح إنْ هي مالت على ظهرها.
    La mediación permite a las partes delimitar sus reivindicaciones, estructurar las negociaciones y reconocer sus propios intereses y los intereses de otras partes, y las ayuda en esas iniciativas. UN فالوساطة تمكن الأطراف وتساعدها على صياغة مسائلها وهيكلة المفاوضات والتعرف على مصالحها الخاصة ومصالح الأطراف الأخرى.
    Estamos convencidos de que, en su conjunto, las recomendaciones fortalecerán a las Naciones Unidas y las ayudarán a ser más eficaces para apoyar a los países en lo relativo a sus necesidades y exigencias en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات، مجتمعة، ستعزز الأمم المتحدة وتساعدها على أن تصبح أكثر فعالية في دعم الاحتياجات والمطالب القطرية في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    Por ello, la XIII UNCTAD deberá tener en cuenta la situación de esos países y reforzar su labor tomando en consideración sus necesidades y problemas específicos y ayudarlos con análisis de política y actividades de cooperación técnica. UN ولهذا السبب، ينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تأخذ في الاعتبار الوضع الذي تواجهه هذه البلدان وأن تعزز عمل المؤتمر بشكل يراعي احتياجاتها ومشاكلها الخاصة وتساعدها عن طريق تحليل السياسات والتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more