Hargesia, Berbera, Boroma, Kalabeydh, Bossaso y Beled Weyn se benefician de este programa. | UN | وتستفيد من هذا البرنامج، هرغيسا، وبربره، وبوروما، وكلابيده وبوساسو وبلد وين. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también se benefician de la participación en diversos proyectos mundiales sobre actividades de apoyo. | UN | وتستفيد بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا من خلال المشاركة في عدد من المشاريع العالمية لﻷنشطة التمكينية. |
La humanidad se beneficia cuando cada persona disfruta del derecho a la plena realización de su potencial educativo. | UN | وتستفيد البشرية عندما يكون لكل شخص الحق في أن يحقق بالكامل إمكاناته أو إمكاناتها التعليمية. |
Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. | UN | وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن. |
Los Estados partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales, a fin de asegurar, en condiciones de igualdad con los hombres, su participación en el desarrollo rural y en sus beneficios. | UN | وتتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، أن تشارك في التنمية الريفية وتستفيد منها. |
Las empresas eficientes se benefician de las inversiones rentables y obtienen ganancias. | UN | وتستفيد مؤسسات الأعمال المتسمة بالكفاءة من الاستثمارات الجيدة وتحقق أرباحاً. |
A este respecto, quiero comenzar diciendo que, en general, las actividades humanas se ven guiadas por la experiencia y se benefician de ella. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبدأ بالقول، إن اﻷنشطة الانسانية عموما تستلهم التجربة وتستفيد فيها. |
Los Estados receptores se benefician así del bajo costo de esa mano de obra, pero la presencia de esos inmigrantes no siempre es bien acogida. | UN | وتستفيد البلدان المضيفة من العمالة الرخيصة ولكن وجود المهاجرين فيها لا يجد الترحيب دائما. |
Unos 30 países con programación estratégica han recibido asistencia técnica y financiera y se benefician de ayuda de los grupos de apoyo técnico. | UN | وتتلقى نحو ٣٠ من بلدان البرمجة الاستراتيجية مساعدات تقنية ومالية، وتستفيد من فرق الدعم التقني. |
Las comunidades de repatriados se benefician de más de 1.000 proyectos en pequeña escala financiados por el ACNUR y ejecutados por los comités de desarrollo de las aldeas. | UN | وتستفيد جماعات العائدين من أكثر من ١ ٠٠٠ مشروع صغير تمولها المفوضية وتتولى تنفيذها لجان تنمية القرى. |
Tokelau se beneficia mediante su participación en los programas regionales y subregionales del PNUD para el Pacífico. | UN | وتستفيد توكيلاو من المشاركة في البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي. |
La industria china se beneficia de inversiones extranjeras en forma de empresas mixtas y de su proximidad al Japón. | UN | وتستفيد الصناعة الصينية من الاستثمارات اﻷجنبية التي تأخذ شكل المشاريع المشتركة، ومن قربها من اليابان. |
El Gobierno de los Estados Unidos que quiere presentarse como paladín de los derechos humanos conoce de la existencia en su territorio de organizaciones terroristas que actúan contra Cuba, se relaciona con ellas y se beneficia de su dinero. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة، التي تدعي أنها حامية حمى حقوق اﻹنسان، على علم بوجود قواعد على إقليمها لمنظمات إرهابية ذات أنشطة عدائية ضد كوبا؛ وهي تحتفظ بعلاقات مع تلك المنظمات وتستفيد من أموالها. |
Les son necesarias una constante vigilancia y sagacidad con el fin de reducir al mínimo los posibles errores de cálculo y aprovechar con mayor eficacia sus ventajas comparativas. | UN | وعليها أن تتسم على الدوام باليقظة وبُعد النظر، وذلك لكي تحد قدر اﻹمكان من اﻷخطاء وتستفيد قدر اﻹمكان من مزاياها. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales a fin de asegurar en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, su participación en el desarrollo rural y en sus beneficios, y en particular le asegurarán el derecho a: | UN | 2. تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، أن تشارك في التنمية الريفية وتستفيد منها، وتكفل للريفية بوجه خاص الحق في: |
En la actualidad, sólo el 1% de las madres aprovechan esta oportunidad. | UN | وتستفيد ١ في المائة فقط حاليا من اﻷمهات من تلك الفرصة. |
Diversos programas en el mundo utilizan la hoja de información. | UN | وتستفيد من ورقة المعلومات برامج متنوعة عبر أنحاء العالم كافة. |
Debe determinarse la asistencia financiera para ayudar a algunos de ellos a participar en la realización de observaciones sistemáticas y beneficiarse de los resultados. | UN | وينبغي تحديد مساعدة مالية لبعضها كي تشارك في القيام بعمليات مراقبة منهجية وتستفيد من الجهود الناجمة عن ذلك. |
Los programas de fomento de la capacidad de la UNCTAD reciben apoyo financiero de países e instituciones donantes. | UN | وتستفيد برامج الأونكتاد في مجال بناء القدرات من الدعم المالي المقدم من البلدان والمؤسسات المانحة. |
En estos cortos informativos se utiliza el material histórico y actual de películas y vídeos de la amplia filmoteca del Departamento. | UN | وتستفيد هذه الفترات اﻹعلامية من أشرطة وأفلام تاريخية وحالية متوفرة في مكتبة اﻷفلام وأشرطة الفيديو الزاخرة التابعة لﻹدارة. |
Por tanto, la OSSI considera esencial que la Oficina establezca claras prioridades entre las distintas necesidades para asignar de forma más eficiente sus recursos finitos y determinar y utilizar su ventaja comparativa. | UN | ولهذا يجد المكتب أن من واجب المفوضية أن تحدد أولويات واضحة من ضمن الطلبات المتعددة كي توزع مواردها المحدودة بمزيد من الكفاءة وتحدد ميزتها النسبية وتستفيد منها. |
Las misiones de mantenimiento de la paz y otras entidades de las Naciones Unidas se están beneficiando de los conocimientos técnicos de la dependencia de documentación. | UN | وتستفيد بعثات حفظ السلام وكيانات الأمم المتحدة الأخرى من خبرة وحدة التوثيق. |
La iniciativa de ninguna tolerancia se basa en la experiencia adquirida en una campaña de concienciación financiada por el Fondo Fiduciario realizada anteriormente en Croacia. | UN | وتستفيد مبادرة عدم التسامح من التجربة المكتسبة في حملة توعية مولها الصندوق الاستئماني نفذت في وقت سابق في كرواتيا. |
Estos esfuerzos de colaboración entre el PNUD y la División se basan en programas anteriores del PNUD en otros sectores y cuentan con el apoyo profesional y la coordinación de la División. | UN | وتعتمد هذه الجهود التعاونية بين البرنانمج والشعبة على برامج سابقة للبرنامج في قطاعات أخرى وتستفيد من الدعم والتنسيق المهنيين للشعبة. |
Esa política aprovecha plenamente las posibilidades de las aplicaciones de las actividades espaciales y de las inversiones en ellas. | UN | وتستفيد هذه السياسة استفادة تامة من التطبيقات المحتملة لﻷنشطة الفضائية والاستثمارات فيها. |
Esos problemas han quedado resueltos y la División está aprovechando el sistema al máximo. | UN | وقد جرى تناول هذه المشاكل، وتستفيد الشعبة استفادة كاملة من النظام. |