Causan sufrimientos amplios e indiscriminados y continúan sembrando terror durante años, o aun decenios, tras el fin de las hostilidades. | UN | فهي تسبب معاناة عشوائية واسعة النطاق وتستمر في نشر الرعب لسنوات بل ولعقود بعد انتهاء اﻷعمال العدوانية. |
continúan los contactos con la OEA para confirmar si este arreglo es aceptable para dicha organización. | UN | وتستمر الاتصالات مع منظمة الدول اﻷمريكية من أجل تأكيد اذا كان هذا الترتيب مقبولا لديها. |
Rusia sigue aplicando ininterrumpidamente sus iniciativas unilaterales en la esfera de las armas nucleares tácticas. | UN | وتستمر روسيا في تنفيذها بثبات لمبادرات أحادية الجانب في مجال الأسلحة النووية والتكتيكية. |
El problema de la sostenibilidad sigue haciendo peligrar la ampliación de la respuesta. | UN | وتستمر مسألة الاستدامة في تهديد السير قدماً من أجل الاستجابة الموسعة. |
El uso de minas antipersonales por parte de la guerrilla, especialmente de fabricación artesanal, continúa. | UN | وتستمر جماعات حرب العصابات في استخدام الألغام المضادة للأفراد، لا سيما المحلية الصنع. |
Las tensiones entre ricos y pobres y entre viejos regímenes y nuevas democracias siguen causando una cierta preocupación. | UN | وتستمر التوترات بين اﻷغنياء والفقراء، وبين اﻷنظمة القديمة والديمقراطيات الجديدة في التسبب بشيء من القلق. |
prosiguen las conversaciones sobre la ulterior ampliación de la esfera de autoridad de los palestinos. | UN | وتستمر المفاوضات حول مسألة زيادة توسيع نطاق المسؤولية التي تتمتع بها السلطات الفلسطينية. |
Esas fuerzas también siguen desafiando a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. continúan desafiando las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة. |
continúan las consultas con los miembros de la Conferencia de Desarme y otras delegaciones interesadas. | UN | وتستمر المشاورات مــع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والوفود المعنية اﻷخـرى. |
continúan los programas para reunir a los niños no acompañados con sus familias. | UN | وتستمر برامج جمع شمل اﻷطفال غير المصحوبين. |
Se sigue verificando la exactitud de los datos y el carácter exhaustivo de la lista, actividad que se inició durante la 18ª misión de inspección. | UN | وتستمر حاليا أعمال التحقق من صحة القائمة وتقييم مدى اكتمالها، التي بدأت في سياق عملية التفتيش الثامنة عشرة. |
Se sigue verificando la exactitud de los datos y el carácter exhaustivo de la lista, actividad que se inició durante la 18ª misión de inspección. | UN | وتستمر حاليا أعمال التحقق من صحة القائمة وتقييم مدى اكتمالها، التي بدأت في سياق عملية التفتيش الثامنة عشرة. |
En los dos países sigue bajando el índice de desempleo y la inflación de los precios al consumidor se mantiene a un bajo nivel. | UN | وتستمر البطالة في الانخفاض في كلا البلدين، مع بقاء تضخم أسعار المستهلك في مستويات منخفضة. |
El sufrimiento de nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado también continúa y todos los sirios sufren por esta ocupación. | UN | كما تستمر أيضا معاناة أهلنا في الجولان السوري المحتل، وتستمر معها معاناتنا جميعا كسوريين بسبب هذا الاحتلال. |
La MINUSTAH continúa recibiendo denuncias de violaciones generalizadas y otras graves formas de abuso sexual de que son víctimas niñas. | UN | وتستمر البعثة في تلقي البلاغات بحدوث عمليات اغتصاب وغيره من الاستغلال الجنسي الخطير للفتيات على نطاق واسع. |
Las autoridades israelíes siguen aplicando castigos colectivos y destruyendo la infraestructura económica de Palestina. | UN | وتستمر السلطات الإسرائيلية في تطبيق الجزاءات الجماعية وتدمير الاقتصاد والبنية الأساسية الفلسطينية. |
Los asentamientos ilegales israelíes en los territorios árabes ocupados siguen su habitual expansión. | UN | وتستمر المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية في الأراضي العربية المحتلة بتوسعها المعتاد. |
prosiguen los esfuerzos conjugados para movilizar recursos no básicos para la región. | UN | وتستمر الجهود المتضافرة لحشد الموارد غير اﻷساسية من أجل المنطقة. |
Esta inmunidad subsistirá después de que el funcionario haya cesado en el ejercicio de esas funciones. | UN | وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة. |
El mandato de los miembros de la Mesa continuará hasta que la siguiente Reunión elija su Mesa. | UN | وتستمر فترة ولايتهم الى أن ينتخب الاجتماع التالي أعضاء مكتبه. |
persisten las desigualdades de género, como lo demuestran las diferencias salariales, el acceso a posiciones de adopción de decisiones y las tasas de infección por el VIH. | UN | وتستمر أوجه اللامساواة بين الجنسين، كما يتبين ذلك من الفوارق في الأجور، والوصول إلى مناصب صنع القرار ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cuando se adopten esas medidas, las autoridades palestinas lo notificarán inmediatamente a las autoridades israelíes por conducto de la OCD competente, y continuarán adoptando las medidas necesarias hasta su llegada. | UN | وعندما تتخذ مثل هذه التدابير، تخطر السلطات الفلسطينية على الفور السلطات الاسرائيلية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني وتستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لغاية وصولها. |
c) Velen por que los niños víctimas reciban asistencia del personal de apoyo tan pronto se conozca el informe inicial y continuamente hasta que esos servicios ya no se requieran; | UN | (ج) ضمان حصول الأطفال الضحايا على مساعدة من موظفي الدعم تبدأ اعتباراً من التقرير الأولي وتستمر لحين انتفاء الحاجة إلى تلك الخدمات؛ |
Se prosigue el perfeccionamiento de este documento enviándolo a los poblados y a los subcomités respectivos del Comité Nacional Especial. | UN | وتستمر حاليا عملية صقل تلك الوثيقة، وقد أحيلت الى القرى واللجان الفرعية المعنية التابعة للجنة الدستورية الخاصة. |
En el caso de las actividades que empiecen en un año y continúen en el siguiente, el costo íntegro de la actividad deberá cargarse al año en curso. | UN | وفي حالة الأنشطة التي تبدأ في سنة معينة وتستمر خلال السنة التالية، تقيد التكلفة الكاملة للنشاط على السنة الجارية. |
En 1993 el PNUFID llevó a cabo los preparativos para la primera fase de esa iniciativa que empezará en 1994 y durará dos años aproximadamente. | UN | ونفذ برنامج المراقبة الدولية في عام ٣٩٩١ اﻷعمال التحضيرية للمرحلة اﻷولى من المبادرة، التي ستبدأ عام ٤٩٩١ وتستمر نحو سنتين تقريبا. |
persiste la inquietud por la participación de combatientes libaneses en los combates en la República Árabe Siria, en particular de Hizbullah. | UN | وتستمر المخاوف إزاء ضلوع مقاتلين لبنانيين، بمن فيهم المنتمون لحزب الله، في ما يجري في الجمهورية العربية السورية. |