el Estado parte concluye que el propio país del autor no es sino Suecia. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ هو السويد ولا غير السويد. |
Por este motivo, el Estado parte concluye que la afirmación de los autores sobre la ineficacia del recurso carece de fundamento. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
el Estado parte concluye que el propio país del autor no es sino Suecia. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ ليس سوى السويد. |
el Estado parte concluye que la autora dispone de vías adecuadas de recurso que no ha agotado. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
Por este motivo, el Estado parte concluye que la afirmación de los autores sobre la ineficacia del procedimiento de control carece de fundamento. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
el Estado parte concluye que la autora dispone de vías adecuadas de recurso que no ha agotado. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
9.11 el Estado parte concluye que el regreso del autor al Sudán no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ٩-١١ وتستنتج الدولة الطرف أن عودة مقدم البلاغ إلى السودان لن تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
7.7 el Estado parte concluye que el autor no ha demostrado que estará en peligro de ser sometido a tortura si regresa a Sri Lanka. | UN | ٧-٧ وتستنتج الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يستطع إثبات أنه سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى سري لانكا. |
4.6. el Estado parte concluye que nada en la comunicación del autor permite sostener una alegación de violación del Pacto, y que aquélla debería ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ لا يتضمن ما يثبت زعمه بحدوث انتهاك للعهد وبأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
el Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
el Estado parte concluye que las condiciones de detención del autor no podían considerarse como una sanción en el sentido del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
el Estado parte concluye que el autor fue detenido con arreglo a derecho y que gozó de todas las garantías procesales y que las declaraciones demuestran el rigor con que se llevó a cabo la detención, así como la prontitud con la que se hizo comparecer al autor ante la justicia. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على صاحب بلاغ كان متفقا مع القانون ومحاطاً بكافة الضمانات الاجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها صاحب البلاغ على قاضي التحقيق. |
el Estado parte concluye que el autor fue detenido con arreglo a derecho y que gozó de todas las garantías procesales y que las declaraciones demuestran el rigor con que se llevó a cabo la detención, así como la prontitud con la que se hizo comparecer al autor ante la justicia. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على مقدم البلاغ كان متفقا مع القانون وأن مقدم البلاغ أفاد من كافة الضمانات اﻹجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها مقدم البلاغ على قاضي التحقيق. |
el Estado parte concluye que el autor no agotó correctamente las vías internas, por lo que la comunicación debe ser considerada inadmisible con arreglo al artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الطعن المحلية كما ينبغي ولذلك يجب اعتبار الإعلان غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول. |
4.6 el Estado parte concluye que en Ghana la pena de muerte por asesinato tiene en cuenta diversos niveles de gravedad, puesto que nada impide a los tribunales examinar las circunstancias básicas de los reos ni individualizar la pena. | UN | 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام على جريمة القتل في غانا تأخذ في الحسبان تفاوت درجات الخطورة، إذ لا تمنع المحاكم من بحث الظروف الأساسية للمدعى عليهم أو من إضفاء طابع فردي على العقوبة. |
4.6 el Estado parte concluye que en Ghana la pena de muerte por asesinato tiene en cuenta diversos niveles de gravedad, puesto que nada impide a los tribunales examinar las circunstancias básicas de los reos ni individualizar la pena. | UN | 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام على جريمة القتل في غانا تأخذ في الحسبان تفاوت درجات الخطورة، إذ لا تمنع المحاكم من بحث الظروف الأساسية للمدعى عليهم أو من إضفاء طابع فردي على العقوبة. |
4.13 el Estado parte concluye que, dadas las circunstancias, la devolución del autor a la República Islámica del Irán no tendría la consecuencia previsible y necesaria de exponerlo a un riesgo real de tortura, por lo que la ejecución de la orden de expulsión del autor no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ٤-١٣ وتستنتج الدولة الطرف أن عودة مقدم البلاغ إلى إيران لن تكون لها، في ظروف هذه القضية، النتيجة المتوقعة واللازمة المتمثلة في تعريضه لخطر حقيقي، خطر التعذيب. ولهذا فإن إنفاذ أمر طرد مقدم البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
7.17 el Estado parte concluye que el autor no ha suministrado prueba alguna que pueda justificar su denuncia de que el NSWFB violó el párrafo c) del artículo 5 y el inciso i) del párrafo e) del artículo 5 en su nombramiento, durante el curso del empleo y en la cesación en el empleo. | UN | ٧-١٧ وتستنتج الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يقدم أي دليل من شأنه أن يبرر ادعاءاته بأن إطفائية نيو ساوث ويلز انتهكت المادة ٥ )ج(، و ٥ )ﻫ( و )ط( في تعيينه، وخلال مدة خدمته وفي إنهاء خدمته. |
4.8. el Estado parte concluye que la comunicación a) no atañe a casos iguales y b) no supone un trato manifiestamente desproporcionado de casos desiguales que se pudiera considerar violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 4-8 وتستنتج الدولة الطرف أن البلاغ (أ) لا ينطوي على حالات متساوية، (ب) ولا ينطوي على معاملة غير متناسبة واضحة لحالات غير متساوية يمكن تصنيفها بأنها انتهاك للمادة 26 من العهد. |
el Estado parte concluye que el procedimiento seguido se ajusta a la legislación húngara, tal como se establece en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto: " nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن اﻹجراء المتبع كان مراعيا للقانون الهنغاري، كما تشترط الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد التي تنص على ما يلي: ) " لا يحرم أحد من حريته إلا على اﻷسس ووفقا لﻹجراءات التي يحددها القانون " (. |