"وتسليمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entrega
        
    • la entrega
        
    • y entregar
        
    • entrega de
        
    • y su entrega
        
    • y distribución
        
    • hagan entrega
        
    • y entregados
        
    • entrega y
        
    • y suministros
        
    • y entregarlos
        
    • suministro
        
    • y entreguen
        
    • y entregado
        
    • y la distribución
        
    :: Recepción y entrega de 17.000 artículos, piezas de mercancía y paquetes en las oficinas del DOMP y el DAAT en la Sede UN :: استلام 17000 وحدة من المواد والسلع والطرود وتسليمها إلى مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر
    Preparación oportuna de los pedidos y entrega puntual de bienes y servicios. UN تقديم طلبات اقتناء السلع والخدمات وتسليمها في الوقت المناسب.
    Los pedidos de bienes y servicios se hacen a través de esas redes, pero el pago y la entrega pueden efectuarse en línea o fuera de línea UN ويجري طلب هذه السلع والخدمات عن طريق تلك الشبكات ولكن يمكن تسديد ثمنها وتسليمها في النهاية بالاتصال الإلكتروني المباشر أو بصورة غير مباشرة
    Se debe designar a una autoridad facultada para expedir y entregar certificados de defunción. UN ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها.
    433. El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. UN وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها.
    :: Recibo y entrega de 15.000 bienes, materiales y paquetes a las oficinas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la Sede UN :: استلام 000 15 وحدة من المواد والسلع والطرود وتسليمها إلى إدارة عمليات حفظ السلام في المقر
    Producción,impresión,embalaje y entrega de las papeletas de votación UN إنتاج بطاقات الاقتراع وطباعتها وتجميعها وتسليمها
    De esa forma, será innecesaria la custodia física de las mercancías en la aduana y se evitarán demoras en el levante y la entrega. UN وبذلك يصبح لا داعي لقيام الجمارك بالحجز المادي على البضائع، ويتم تجنيب التأخير في الإفراج عنها وتسليمها.
    El cierre y la entrega de los campamentos en sus zonas de operaciones han comenzado plenamente. UN وشرع بنشاط إغلاق المعسكرات في مناطق العمليات وتسليمها.
    Se debe designar a una autoridad facultada para expedir y entregar certificados de defunción. UN ويجب تعيين سلطة مختصة بإصدار شهادات الوفاة وتسليمها.
    El Comité desearía recibir más información sobre las garantías que existen para impedir el contrabando o el desvío de armas, municiones y otro armamento y su entrega a los diversos grupos insurgentes que operan en su territorio. UN وتود اللجنة موافاتها بمزيد من المعلومات عن الضمانات المتاحة لمنع تهريب أو تحويل الأسلحة والذخائر وغيرها من أصناف الأسلحة وتسليمها لمختلف الجماعات المتمردة التي تعمل في أراضي كولومبيا.
    Preparación de más de 9.000 mapas del Sistema de Información Geográfica (SIG) y distribución en forma impresa y electrónica UN مستعملا إصدار أكثر من 000 9 خريطة تشتمل على المعلومات الجغرافية وتسليمها في شكل مطبوع وشكل إلكتروني
    No obstante, si el rechazo de honores, condecoraciones, favores u obsequios no previstos de un gobierno pudiera poner a la Organización en una situación embarazosa, los funcionarios podrán recibir esa muestra de reconocimiento en nombre de la Organización, a condición de que informen del obsequio y hagan entrega de él al Secretario General conforme a los procedimientos establecidos. UN بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها.
    Todo embalaje/envase, incluidos los RIG y los grandes embalajes/envases, antes de ser llenados y entregados para su transporte, serán inspeccionados para verificar que no presentan corrosión, contaminación u otros deterioros y todos los RIG deberán ser inspeccionados para comprobar el buen funcionamiento de todos sus equipos de servicios. UN ويجب فحص كل عبوة قبل ملئها وتسليمها للنقل وذلك لضمان خلوها من التآكل أو التلوث أو أي تلف آخر.
    Lo novedoso de la iniciativa estribaba en las modalidades de producción y entrega y la estructura de costos de las gafas. UN ويتمثل الابتكار في هيكل إنتاج النظارات وتسليمها وتكلفتها.
    - La financiación de todas las adquisiciones y suministros de armas y equipo militar; y UN - تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛
    La maniobra aquí es recolectar los anaqueles, ponerlos en la banda y entregarlos directamente al trabajador de empaque. TED واللعبة هنا هي التقاط الرفوف، ثم أخذها على طول الطريق السريع وتسليمها مباشرة إلى العامل.
    Se están fortaleciendo los mecanismos de supervisión para mejorar la orientación y el suministro de la ayuda alimentaria. UN ويجري حاليا تعزيز آليات الرصد لتحسين استهداف المعونات الغذائية وتسليمها.
    Es importante velar por que las contribuciones anunciadas en las numerosas conferencias de donantes se destinen y entreguen a la población afgana para que puedan mejorar su calidad de vida. UN ومن المهم كفالة توزيع التبرعات التي أعلن عنها في مؤتمرات المانحين العديدة وتسليمها للشعب الأفغاني بغية تحسين نوعية حياته.
    Posteriormente, los demás soldados grecochipriotas huyeron de la zona y el cadáver del soldado que había recibido los disparos fue retirado y entregado a las autoridades grecochipriotas por las autoridades de la UNFICYP, que llegaron al lugar poco después. UN وبعد ذلك هرب الجندي القبرصي اليوناني اﻵخر من المنطقة وقامت سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص التي وصلت إلى المنطقة بعد ذلك بوقت قصير بنقل الجثة وتسليمها إلى السلطات القبرصية اليونانية.
    Sobre la base de estudios independientes, incluido un estudio reciente de la OMS realizado a solicitud del FNUAP, se había determinado que no había problema de calidad en el proceso de fabricación y la distribución de las píldoras en Bangladesh. UN واستنادا إلى دراسات مستقلة، بما فيها دراسة قامت بها مؤخرا منظمة الصحة العالمية بناء على طلب الصندوق، تبين عدم وجود فرق نوعي في عملية تصنيع الحبوب وتسليمها إلى بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more