"وتسهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuyen a
        
    • y contribuir a
        
    • y contribuye a
        
    • y contribuyen al
        
    • y contribuyan a
        
    • y contribuye al
        
    • y contribuir al
        
    • contribuye a la
        
    • y contribuirá a
        
    • contribuyen a la
        
    • y contribuya a
        
    • y contribuyan al
        
    • y contribuirán a
        
    • y contribuyendo a
        
    • y ayudan a
        
    Estima mi delegación que dichas zonas fortalecen el régimen de no proliferación nuclear y contribuyen a la consecución del desarme nuclear. UN ويرى وفد بلدي أن هذه المناطق تدعم نظام عدم الانتشار النووي، وتسهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Los ríos arrastran sedimentos centenares de kilómetros, lo cual afecta a las actividades que se realizan río abajo y contribuyen a la propagación del paludismo. UN فاﻷنهار تحمل الرواسب مئات الكيلومترات، وبالتالي تؤثر في اﻷنشطة الواقعة أسفل النهر وتسهم في انتشار الملاريا.
    Asimismo, en el marco de acuerdos multilaterales concretos, han establecido organizaciones con el mandato de aplicar esos acuerdos y contribuir a su fortalecimiento. UN وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها.
    La OMS calcula que el paludismo causa la muerte de al menos un millón de personas por año y contribuye a la de otros dos millones. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الملاريا تقضي على ما لا يقل عن مليون شخص سنويا، وتسهم في وفاة مليونين آخرين.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    En las conferencias se recomendó, en ese contexto, la adopción de políticas que fortalezcan a la familia y contribuyan a su estabilidad. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    Todas estas medidas ayudan a cicatrizar las viejas heridas y contribuyen a una mejor relación entre las naciones. UN وتساعد جميع هذه الخطوات على مـــداواة الجراح القديمة وتسهم في إقامـــة علاقــــات أفضــل فيما بين اﻷمم.
    Estos grupos son importantes para llevar a la práctica, gestionar y promover el desarrollo sostenible y contribuyen a la ejecución del Programa 21. UN فهذه المجموعات هي موارد هامة في تنفيذ التنمية المستدامة وإدارتها وتعزيزها، وتسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Estos grupos son importantes para llevar a la práctica, gestionar y promover el desarrollo sostenible y contribuyen a la aplicación del Programa 21. UN فهذه المجموعات هي موارد هامة في تنفيذ التنمية المستدامة وإدارتها وتعزيزها، وتسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Estos grupos son importantes para llevar a la práctica, gestionar y promover el desarrollo sostenible y contribuyen a la ejecución del Programa 21. UN فهذه المجموعات هي موارد هامة في تنفيذ التنمية المستدامة وإدارتها وتعزيزها، وتسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Las organizaciones no gubernamentales ofrecen las opiniones de sus expertos y contribuyen a los procesos de toma de decisión en sus esferas de interés. UN وتوفر هذه المنظمات آراء خبيرة وتسهم في عملية صنع القرار في مجالات اهتمامها.
    Esas actividades tienen el potencial de fomentar las relaciones y el diálogo entre ambas comunidades y contribuir a crear confianza y a promover un clima de tolerancia. UN وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح.
    Los nuevos mecanismos y fuentes de financiación deberían complementar a los existentes y contribuir a incrementar las corrientes de recursos. UN وينبغي أن تكمل آليات ومصادر التمويل الجديدة تلك القائمة بالفعل وتسهم في زيادة تدفقات الموارد.
    El Camerún suscribe plenamente este objetivo y contribuye a las actividades orientadas a garantizar el alumbramiento de un mundo de paz y seguridad para todos. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    Este Tratado constituye una importante medida de desarme y contribuye a reforzar el régimen de no proliferación. UN وتشكل المعاهدة تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    También preocupa al Comité la inexistencia de disposiciones jurídicas que limiten la comercialización de alimentos malsanos que afecten a la nutrición de los niños y contribuyan a la obesidad y otras consecuencias negativas para su salud. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم وجود لوائح قانونية تقيد تسويق الأغذية غير الصحية التي تؤثر على تغذية الطفل وتسهم في الإصابة بالبدانة منذ الطفولة وغير ذلك من الآثار الصحية السلبية.
    A nivel regional, como en Europa, asocia a los Estados, grandes y pequeños, en la toma de decisiones comunes y contribuye al desarrollo, alentando la cooperación y favoreciendo la paz. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم.
    Australia sigue comprometida a apoyar programas eficaces nacionales y de las Naciones Unidas que tengan como objetivo esas esferas clave y contribuir al desarrollo sostenible. UN واستراليا ما زالت ملتزمة بدعم البرامج الوطنية وبرامج اﻷمم المتحدة الفعالة التي تستهدف هذه المجالات اﻷساسية وتسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Esta iniciativa vinculará a escolares, docentes y científicos en todo el mundo, estimulará la educación científica y respecto del medio ambiente y contribuirá a la investigación científica; todo ello con el objetivo de aumentar nuestra capacidad de proteger la salud del planeta y contribuir a la promoción del desarrollo sostenible. UN وهذه المبادرة ستربط أطفال المدارس والمدرسين والعلماء في أرجاء العالم، وتنشط التعليم العلمي والبيئي وتسهم في البحث العلمي، بهدف تعزيز قدرتنا على حماية صحة الكوكب واﻹسهام في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Esto debe hacerse de una manera tal que vincule los resultados de todas ellas y contribuya a la elaboración de un marco integrado para una asociación mundial para el desarrollo. UN ويجب أن يتم ذلك بطريقة تربط بين نتائج كل مؤتمر وتسهم في بناء إطار عمل متكامل ﻹيجاد تشارك عالمي في سبيل التنمية.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas que protejan el medio ambiente y contribuyan al crecimiento económico a nivel mundial. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعتمد تدابير تحمي البيئة وتسهم في النمو الاقتصادي العالمي.
    En general, esos servicios servirán para fomentar el desarrollo socioeconómico y contribuirán a la solidaridad social y a la construcción nacional. UN وبصفة عامة، ترمي هذه الخدمات إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتسهم في تحقيق التضامن الاجتماعي وبناء الدولة.
    Esos arreglos permiten recurrir en la mayor medida posible a los expertos nacionales, aumentando así la capacidad de los países receptores para adoptar sus propias iniciativas de cooperación técnica y contribuyendo a construir una capacidad nacional en materia de derechos humanos. UN وتستند هذه الترتيبات إلى الخبرة الوطنية إلى أكبر حد ممكن، وتعزز ملكية البلدان المتلقية لمبادرات التعاون التقني، وتسهم في بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Las negociaciones internacionales constituyen un medio flexible y efectivo para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados y ayudan a crear nuevos códigos de conducta internacionales. UN والمفاوضات الدولية وسيلة مرنة وفعالة لتسوية المنازعات سلميا بين الدول وتسهم في إنشاء مدونات سلوك دولية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more