La otra principal actividad de la entidad consistiría en proporcionar un acceso simplificado a los servicios y medios de mitigación de los riesgos. | UN | وسيكون النشاط الرئيسي اﻵخر للكيان هو إتاحة إمكانية الحصول، بإجراءات مبسطة، على خدمات وتسهيلات التخفيف من المخاطر. |
También es preciso que se amplíe el acceso de tales países a los servicios de canje y conversión de la deuda en condiciones más generosas. | UN | وينبغي أن تمنح مثل هذه البلدان فرصاً أوسع للتمكن من مبادلة الدين وتسهيلات التحويل بشروط أكثر سخاءً. |
En la esfera económica benefician a la mujer los programas de redistribución de tierras, los servicios de divulgación agrícola y los servicios de microcrédito. | UN | وفي المضمار الاقتصادي، تستفيد النساء من برنامج إعادة توزيع اﻷراضي، وخدمات اﻹرشاد الزراعي، وتسهيلات منح القروض الصغيرة. |
También se tiene el propósito de construir en 1995 un complejo deportivo e instalaciones de trabajo en Litla-Hraun. | UN | ومن المخطط أيضاً بناء صالة رياضية متعددة اﻷغراض وتسهيلات عمل في ليتلاهرون في عام ٥٩٩١. |
Entre los servicios prestados en el marco del programa se encontraban los de educación sobre la salud y facilidades de crédito para proyectos de generación de ingresos. | UN | وتشمل الخدمات، في إطار هذا البرنامج، التثقيف الصحي وتسهيلات الاقتراض للمشاريع المدرة للدخل. |
2. El Secretario General proporcionará al Comité el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de sus funciones en virtud de la Convención. | UN | ٢ - يوفر اﻷمين العام ما يلزم من موظفين وتسهيلات لتمكين اللجنة من الاضطلاع الفعال بالوظائف المنوطة بها بمقتضى الاتفاقية. البيانات |
Obtener acceso a los créditos y préstamos agrícolas, a los servicios de comercialización y a las tecnologías apropiadas, y recibir un trato igual en los planes de reforma agraria y de reasentamiento | UN | فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع الإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي |
La falta de propiedad de bienes bloquea invariablemente el acceso a los insumos agrícolas, a los servicios de divulgación agrícola, a las instalaciones de almacenamiento y a otros, ya que todo ello está interrelacionado. | UN | وعدم ملكية الأصول يعوق في كل الحالات إمكانية الحصول على المدخلات الزراعية؛ فخدمات الإرشاد الزراعي وتسهيلات التخزين وغير ذلك من التسهيلات كلها مترابطة. |
El Gobierno continúa realizando esfuerzos para asegurar que todos tengan acceso a los servicios, las facilidades y la información sobre la atención de la salud, a pesar de no existir disposiciones específicas sobre el derecho a la salud. | UN | وتواصل الحكومة بذل الجهود من أجل كفالة حصول الجميع على خدمات وتسهيلات ومعلومات الرعاية الصحية، رغم عدم وجود حكم محدد بشأن الحق في الصحة. |
El Gobierno proporcionará los locales del Tribunal Especial y los servicios públicos, las instalaciones y los servicios de otra índole que sean necesarios para su funcionamiento. | UN | تساعد الحكومة في توفير مباني للمحكمة الخاصة وما قد يلزم لعملها من مرافق وتسهيلات وسائر الخدمات. |
Se está trabajando para mejorar la organización y el contenido, así como los servicios de búsqueda. | UN | ويجري العمل حالياً لضمان إيجاد تنظيم أفضل للمحتوى وتسهيلات أحسن للبحث. |
Se establecieron una red logística y de distribución e instalaciones de almacenamiento repartidas por toda la ex Yugoslavia. | UN | وأنشئت في جميع أرجاء يوغوسلافيا السابقة شبكة للسوقيات والتوزيع وتسهيلات للتخزين. |
Podemos proporcionar servicios e instalaciones en las esferas de la banca, las finanzas, la agricultura y el turismo. | UN | ويمكننا أن نقدم خدمات وتسهيلات في مجالات المعاملات المصرفية والتمويل والزراعة والسياحة. |
La acción asociativa goza en el marco de la legislación nacional pertinente de diversas subvenciones y facilidades. | UN | ويتمتع عمل الجمعيات، في إطار التشريع الوطني ذي الصلة، بإعانات وتسهيلات مختلفة. |
Los poderes públicos fomentan la actividad asociativa mediante diversas subvenciones y facilidades. | UN | وتشجع السلطات الحكومية نشاط الجمعيات بمنحها إعانات وتسهيلات مختلفة. |
2. El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité en virtud del Pacto. | UN | ٢- يوفر اﻷمين العام ما يلزم من موظفين وتسهيلات من أجل اﻷداء الفعال لمهام اللجنة بموجب العهد. |
En consecuencia, los gobiernos han creado garantías, líneas de crédito y servicios financieros especiales para las nuevas pequeñas empresas. | UN | لذا، أوجدت الحكومات ضمانات، وتسهيلات ائتمانية، وتسهيلات مالية خاصة لتكون في خدمة المشاريع الصغيرة الجديدة. |
En las conclusiones y recomendaciones se indican las esferas prioritarias de la cooperación en materia de tránsito, entre ellas el marco normativo y las instalaciones y servicios para el tránsito. | UN | وهذه الاستنتاجات والتوصيات تبرز المجالات ذات اﻷولوية للتعاون في مجال المرور العابر الذي يشمل اﻹطار التنظيمي وتسهيلات وخدمات المرور العابر. |
La infraestructura y las facilidades de comunicación, una mano de obra educada y preparada técnicamente y la paz y la estabilidad son requisitos importantes. | UN | وإن البنية التحتية وتسهيلات الاتصالات، والقوة العاملة المتعلمة المدربة تقنيا والسلام والاستقرار متطلبات مهمة. |
Por lo tanto, concluye que no se lesionó el derecho del autor a disponer del tiempo y de los medios necesarios para preparar su defensa. | UN | وتخلص، بالتالي، إلى عدم انتهاك حق صاحب البلاغ في أن يتاح له ما يلزم من وقت وتسهيلات لإعداد دفاعه. |
El sistema de pensiones de Uzbekistán ofrece a las mujeres considerables ventajas y prestaciones. | UN | ويوفر نظام المعاشات التقاعدية في أوزبكستان للمرأة مزايا وتسهيلات كثيرة. |