Suecia financió un seminario en el Departamento de Paz y solución de conflictos de la Universidad de Uppsala en que representantes del Ministerio de Defensa describieron la experiencia adquirida por el Ministerio en ese contexto. | UN | ومولت السويد حلقة دراسية في قسم السلم وتسوية النزاعات في جامعة أوبسالا حيث عرضت وزارة الدفاع خبراتها في هذا السياق. |
Promoción de la participación de la mujer en la consolidación de la paz y la solución de conflictos | UN | تعزيز مشاركة المرأة في بناء السلام وتسوية النزاعات |
En 2000, llevó su campaña a las comunidades beligerantes del estado de Cross River, mediante el proyecto de paz y resolución de conflictos. | UN | وفي عام 2000، نقلت الجمعية حملتها إلى المجتمعات المحلية المتحاربة في ولاية كروس ريفر بمشروع السلم وتسوية النزاعات. |
Permitir el regreso de las personas secuestradas a sus aldeas y familias conduce a la reconciliación de las tribus y la resolución de conflictos. | UN | والسماح للأشخاص المختطفين بالعودة إلى قراهم وأسرهم يفضي إلى المصالحة القبلية وتسوية النزاعات. |
Con su envío se procuraba mantener el orden y la estabilidad en la región y resolver los conflictos que se plantearan entre sus ciudadanos. | UN | وكان دخول هذه التشكيلات العسكرية يستهدف حفظ النظام والاستقرار في هذه المنطقة وتسوية النزاعات بين المواطنين. |
La CNUDMI ha hecho bien en adoptar un enfoque prudente en esferas sensibles tales como la suspensión de proyectos, la indemnización y la solución de controversias. | UN | وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات. |
Por este motivo, consideramos que el establecimiento del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África es una iniciativa oportuna y apropiada. | UN | ولذا نعتبر أن إنشاء آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية مبادرة مناسبة جاءت في حينها. |
El objetivo de este principio rector es compensar las diferencias sociales y resolver conflictos, estructurar la sociedad por medio de la planificación estatal, prestar servicios al público y asegurar el crecimiento y el progreso en la prosperidad. | UN | والغرض من هذا المبدأ هو التعويض عن الفوارق الاجتماعية وتسوية النزاعات لتشكيل المجتمع عن طريق التخطيط الحكومي، وضمان توفير الخدمات للجماهير والنمو الاقتصادي، فضلا عن التقدم على طريق الرفاه. |
Estos logros reflejan el compromiso del Sudán con la paz y el arreglo de controversias a través del diálogo y la negociación. | UN | وتقف تلك المنجزات دليلا على التزام السودان بالسلام وتسوية النزاعات عبر الحوار والتفاوض. |
Se han celebrado 2 conferencias sobre paz y solución de conflictos en Ikotos y Bor | UN | نُظم مؤتمران عن السلام وتسوية النزاعات في إيكوتوس وبور |
Por último, junto a esos marcos interestatales existe una multitud de estructuras no estatales que ofrecen experiencia en materia de mediación y solución de conflictos en general. | UN | وأخيرا، تتعايش إلى جانب هذه الأطر المشتركة بين الدول هياكل عديدة من غير الدول تعرض خبرتها في مجال الوساطة وتسوية النزاعات بشكل عام. |
Las iniciativas locales de consolidación de la paz, reconciliación y solución de conflictos reducen al mínimo los conflictos | UN | سماح العمليات المحلية لبناء السلام والمصالحة وتسوية النزاعات بالتقليل من النزاعات |
Además, se encargaría de preparar recomendaciones prácticas sobre la acción preventiva y la solución de conflictos. | UN | وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات. |
Director en funciones del Departamento de Estudios de Defensa y Seguridad, Instituto para la Paz y la solución de conflictos, Abuja. | UN | مدير بالنيابة لقسم الدراسات الدفاعية والأمنية بمعهد السلام وتسوية النزاعات في أبوجا. |
:: Organización de actividades de extensión comunitaria entre las poblaciones locales para promover el fomento de la confianza y la solución de conflictos | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النزاعات |
- Miembro de la Red de Investigación Internacional sobre derechos humanos y resolución de conflictos | UN | :: عضو شبكة البحوث الدولية لحقوق الإنسان وتسوية النزاعات |
a. Programa de formación en diplomacia multilateral, negociaciones y resolución de conflictos; | UN | برنامج تدريب حول الدبلوماسية متعددة الأطراف والتفاوض وتسوية النزاعات |
Además, se hicieron elogios del papel de Botswana como mediador regional para la paz y la resolución de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُثني على دور بوتسوانا بصفتها وسيطاً إقليمياً للسلام وتسوية النزاعات. |
Es importante que haya mecanismos adecuados de mediación y conciliación para prevenir y resolver los conflictos laborales. | UN | ومن المهم أن تتوافر آليات ملائمة للوساطة والمصالحة من أجل منع وتسوية النزاعات العمالية. |
En ese contexto, Austria acoge con satisfacción la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad sobre la mediación y la solución de controversias. | UN | وفي هذا السياق، ترحب النمسا بالبيان الرئاسي لمجلس الأمن بشأن الوساطة وتسوية النزاعات. |
Es extremamente importante una capacitación adecuada sobre la diplomacia preventiva, la mediación y la solución de los conflictos. | UN | ويكتسي التدريب المناسب على الدبلوماسية الوقائية والوساطة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية أهمية بالغة. |
El poder judicial costarricense se mantiene al margen de interferencias político-partidistas y actúa como última instancia en aplicar justicia y resolver conflictos. | UN | وتنأى السلطة القضائية الكوستاريكية بنفسها عن التدخلات السياسية والحزبية وتُعتبر الملجأ الأخير لإقامة العدل وتسوية النزاعات. |
Subrayando que la cooperación internacional, el arreglo de controversias por medios pacíficos, el diálogo y las medidas de fomento de la confianza contribuirían de manera fundamental a establecer relaciones multilaterales y bilaterales de amistad entre los pueblos y las naciones, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية، والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، |
Por tanto, deseamos reafirmar la necesidad de cumplir los principios de la coexistencia pacífica, el fomento de la confianza, las relaciones de buena vecindad y el arreglo de las controversias por medios pacíficos y mediante negociaciones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Esos Estados alientan a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية. |
El Togo está convencido de la importancia y la vitalidad del papel que los Centros Regionales pueden y deben desempeñar en la esfera del desarme subregional y regional, así como en materia de diplomacia preventiva y arreglo de controversias. | UN | وتوغو مقتنعة بأهمية وحيوية الدور الذي ينبغي ويمكن أن تقوم به المراكز اﻹقليمية في مجال نزع السلاح اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وكذلك فيما يخــص الدبلوماسية الوقائية وتسوية النزاعات. |