"وتشاركية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y participativo
        
    • y participativa
        
    • y participativas
        
    • y participativos
        
    • y participación
        
    • y participatorio
        
    • y participatoria
        
    • y participatorios
        
    • y de participación
        
    El cambio de formato del informe es otra muestra de la disposición del Consejo de Seguridad para transformarse en un órgano más eficaz, transparente y participativo. UN والتغيير في صيغة التقرير دليل آخر على استعداد مجلس الأمن لأن يصبح جهازا أكثر فعالية وشفافية وتشاركية.
    La delegación de Cuba coincide en la importancia que su distinguida Presidencia atribuye a que el proceso de consideración intergubernamental de este informe sea transparente y participativo. UN إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية.
    La gestión de las migraciones ha de ser transparente y participativa y debe desarrollarse en el marco del derecho internacional. UN وينبغي أن تكون عملية تنظيم الهجرة شفافة وتشاركية وأن تتم في إطار القانون الدولي.
    Además, deseamos destacar la singularidad relevante del Estado venezolano en su forma constitucional, es decir, democrática, popular, protagónica y participativa. UN كما نود أن نبرز الطابع الدستوري الخاص لدولة فنزويلا بوصفها ديمقراطية شعبية وتشاركية.
    Este proceso debe fundamentarse en los principios de democracia, transparencia y rendición de cuentas a través de consultas abiertas y participativas. UN ويجب أن تقوم العملية على مبادئ الديمقراطية، والشفافية والمساءلة من خلال مشاورات مفتوحة وتشاركية.
    Existe también un consenso amplio sobre la necesidad de que los métodos de trabajo y las prácticas del Consejo de Seguridad sean transparentes, democráticos y participativos. UN ويتوافر إلى حد كبير أيضا توافق في اﻵراء بشأن ضرورة جعل أساليب عمل المجلس وممارساته أكثر شفافية وديمقراطية وتشاركية.
    Es el momento de abandonar posiciones que buscan el privilegio, para comenzar un proceso de negociación serio, riguroso, abierto y participativo, con el fin de alcanzar una posición de compromiso entre las distintas propuestas. UN وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى.
    6. El proceso de adopción de decisiones debería ser transparente y participativo. UN 6 - ينبغي لعملية اتخاذ القرارات أن تكون شفافة وتشاركية.
    6. El proceso de adopción de decisiones debe ser transparente y participativo. UN 6 - ينبغي لعملية اتخاذ القرارات أن تكون شفافة وتشاركية.
    El proceso presupuestario sea transparente y participativo. UN وينبغي أن تكون عملية الميزنة شفافة وتشاركية.
    Para que ese mecanismo sea eficaz, independiente y participativo, se deberían evaluar a posteriori, a intervalos predeterminados, sus efectos. UN وحتى تكون هذه الآلية فعّالة، ينبغي إجراء عمليات مستقلة وتشاركية لتقييم الأثر المستقبلي على فترات محددة سلفاً.
    Mediante una metodología activa y participativa, se pretende complementar las actividades llevadas a cabo en las escuelas con la participación de la familia en la esfera de la prevención. UN وتسعى هذه البرامج التي تتبع منهجية نشيطة وتشاركية إلى إكمال الأعمال المدرسية بإشراك الأسرة في مجال الوقاية.
    Por último, en las directrices se subraya la necesidad de contar con una gobernanza transparente, responsable y participativa. UN وأخيراً، فإن المبادئ التوجيهية تؤكد على ضرورة وجود إدارة شفافة وتشاركية وقابلة للمساءلة.
    Esta situación pone de relieve la urgente necesidad de aumentar la cooperación bilateral y multilateral para promover el desarme en forma general y participativa. UN ويؤكد هذا الوضع الحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والثنائي بغية تعزيز نزع السلاح بطريقة شاملة وتشاركية.
    Dijo que la aplicación de las recomendaciones resultantes del examen periódico universal se haría también de forma incluyente y participativa. UN وفي إطار تنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل، ستعمل بوليفيا بطريقة شاملة وتشاركية.
    Las instituciones deberían elaborar metodologías inclusivas y participativas para asegurar las consultas con las minorías y su participación en todos los aspectos pertinentes de su labor. UN وينبغي للمؤسسات أن تضع منهجيات شاملة وتشاركية لضمان التشاور مع الأقليات ومشاركتها في جميع جوانب عملها ذات الصلة.
    Por ello, consideramos necesario crear instrumentos enfocados a favorecer, entre otras medidas, la concesión de créditos y fortalecer los programas de capacitación y asistencia técnica que permitan a los más afectados formular estrategias integradas y participativas de producción agrícola para su autoabastecimiento, a fin de garantizar un desarrollo rural integral. UN ولذلك، نرى من اللازم إنشاء آليات تركز على تشجيع عدد من التدابير منها منح الائتمانات وتشجيع برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تمكن أكثر الفئات تضررا من وضع استراتيجيات متكاملة وتشاركية في مجال الإنتاج الزراعي بهدف كفالة اكتفائها الذاتي وضمان تنمية ريفية متكاملة.
    La reglamentación debería incluir medidas cautelares adecuadas, verificables y participativas que permitan tener en cuenta los problemas transfronterizos, como la contaminación de los ríos, que puedan afectar a comunidades más allá de las fronteras nacionales. UN وينبغي أن تتضمن اللوائح تدابير كافية ويمكن التحقق منها وتشاركية ووقائية للمساءلة عن القضايا العابرة للحدود، مثل تلوث الأنهار، التي قد تضر بمجتمعات خارج الحدود الوطنية؛
    También creemos que éste es un esfuerzo conjunto que hará que nuestros trabajos sean más efectivos y participativos. UN ونرى أيضا أن هذا جهد مشترك سوف يجعل عملنا أكثر فعالية وتشاركية.
    Para lograrlo se establecerán sistemas abiertos y participativos dirigidos especialmente a los niños y adolescentes. UN وتحقيقا لهذه الغايـة، سيتم تفعيل نظم شاملة وتشاركية تركـِّـز على الأطفال والمراهقين.
    A fin de racionalizar su intervención en este sector, el Gobierno, mediante un proceso de consultas y participación, formuló un Plan de desarrollo del sector de la educación (2002-2007). UN ومن أجل ترشيد عملها في هذا القطاع، قامت الحكومة من خلال عملية تشاورية وتشاركية بوضع خطة لتطوير قطاع التعليم.
    La Misión también prestará apoyo a un proceso de examen de la Constitución, alentando a que sea amplio y participatorio. UN وستدعم البعثة أيضا عملية لاستعراض الدستور، مُشجِّعةً على جعل العملية شاملة وتشاركية.
    La UNMIS hizo hincapié en que los candidatos debían seleccionarse de manera transparente, inclusiva y participatoria. UN وشددت البعثة على وجوب اختيار المرشحين بطريقة شفافة وجامعة وتشاركية.
    En Venezuela, los derechos humanos son derechos políticos y participatorios cuyo goce es un paso necesario hacia la construcción de una sociedad libre, justa y equitativa. UN ومضى يقول إن حقوق الإنسان في بلده حقوق سياسية وتشاركية يشكل التمتع بها خطوة لازمة لبناء مجتمع حر وعادل ومنصف.
    Con este fin, durante los dos últimos años hemos modificado nuestra Constitución para ofrecer instituciones democráticas descentralizadas y de participación a nivel local con representación legal para los grupos de nuestra población en situación social desventajosa. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لكي ينص على قيام مؤسسات لا مركزية وتشاركية وديمقراطية على مستوى القرية تتضمن تمثيلا قانونيا للفئات المحرومة اجتماعيا من شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more