entre las emisiones se incluyen los gases de efecto invernadero, especialmente el anhídrido carbónico (CO2), con consecuencias negativas a nivel mundial. | UN | وتشتمل الانبعاثات التي يطلقها غازات الدفيئة، وعلى الأخص ثاني أوكسيد الكربون الذي له أثر ضار على المستوى العالمي. |
Muchas otras actividades incluyen asesoramiento, lo que, en sentido amplio, puede interpretarse como asistencia técnica y transferencia de conocimientos teóricos y técnicos. | UN | وتشتمل أنشطة كثيرة أخرى على عنصر تقديم المشورة الذي يمكن بشكل عام اعتباره كمساعدة تقنية ونقل للمعارف والدراية الفنية. |
La estimación revisada para 1994 incluye esos gastos, así como la contribución del ACNUR a los locales comunes. | UN | وتشتمل التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١ على هذه التكاليف فضلا عن مساهمة المفوضية في اﻷماكن المشتركة. |
Las necesidades financieras de 265 millones de dólares comprenden 70 millones para el costo estimado de los servicios logísticos. | UN | وتشتمل الاحتياجات المالية التي تبلغ ٥٦٢ مليون دولار على ٠٧ مليون دولار كتكلفة مقدرة للشؤون الادارية. |
comprende los componentes explosivos y no explosivos y abarca un espectro muy amplio de elementos. | UN | وتشتمل الذخائر على مكونات متفجرة وغير متفجرة، وتغطي نطاقا من اﻷصناف شديد الاتساع. |
La GLOB-TED contiene datos sobre varios indicadores del desarrollo tecnológico y económico de más de 70 países. | UN | وتشتمل قاعدة البيانات هذه على بيانات عن عدة مؤشرات تتعلق بالتنمية التكنولوجية والاقتصادية ﻷكثر من ٧٠ بلدا. |
Los peligros actuales abarcan toda la gama de las armas nucleares, químicas, biológicas y convencionales. | UN | وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية. |
Los convenios sobre doble imposición concluidos con Bélgica y Alemania incluyen disposiciones especiales. | UN | وتشتمل اتفاقيتا الازدواج الضريبي المبرمتان مع بلجيكا وألمانيا على أحكام خاصة. |
Las notas relativas a los estados financieros incluyen todas las informaciones y explicaciones necesarias, así como informaciones suplementarias. | UN | وتشتمل الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية على جميع الكشوف والإيضاحات اللازمة، فضلا عن المعلومات الإضافية المطلوبة. |
Las alarmantes cifras de los muertos y heridos incluyen gran número de niños palestinos de menos de 16 años de edad. | UN | وتشتمل أرقام القتلى والجرحى المفزعة على عدد كبير من اﻷطفال الفلسطينيين الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة . |
Las metas establecidas para la enseñanza primaria y secundaria básica incluye objetivos de emancipación. | UN | وتشتمل أهداف التحصيل المصاغة للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأساسي على أهداف التحرر. |
El documento también incluye un resumen de las deliberaciones del examen entre homólogos a nivel intergubernamental del API de Viet Nam. | UN | وتشتمل على موجز للمداولات التي جرت خلال استعراض الأقران الحكومي الدولي المتعلق باستعراض سياسات الاستثمار في فييت نام. |
El informe de desarme regional presentado a la Comisión de Desarme en dicho año también incluye enfoques para el fomento de la confianza regional. | UN | وتشتمل أيضا ورقة نزع السلاح اﻹقليمي المقدمة الى لجنة نزع السلاح هذا العام على نهج مفيدة لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي. |
Otras vías de exposición comprenden las liberaciones ambientales y las actividades ocupacionales. | UN | وتشتمل طرق التعرض الأخرى حالات الإطلاق في البيئة والأنشطة المهنية. |
Las técnicas de desminado manual aprobadas comprenden los métodos del rastrillo y el detector. | UN | وتشتمل التقنيات اليدوية المعتمدة لإزالة الألغام على أسلوبي التنقيب واستعمال أجهزة الكشف. |
Las actividades operacionales comprenden los servicios de asesoramiento, los seminarios y cursos de capacitación y los proyectos sobre el terreno. | UN | وتشتمل اﻷنشطة التنفيذية على الخدمات الاستشارية، والحلقات الدراسية التدريبية وحلقات العمل التدريبية والمشاريع الميدانية. |
El costo estimado de 76,9 millones de dólares comprende 10 millones de dólares para imprevistos. | UN | وتشتمل التكلفة المقدرة التي تبلغ ٩,٦٧ مليون دولار على ٠١ ملايين دولار لحالات الطوارئ. |
El documento de política contiene el esbozo de una normativa futura de esta clase. | UN | وتشتمل وثيقة السياسة على مخطط لسياسة مستقبلية من هذا النوع. |
Las directrices del Estado abarcan los gastos corrientes de la vida cotidiana. | UN | وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية. |
consiste en autoevaluaciones y exámenes entre participantes, con semejantes equipos de evaluación y debates en comité. | UN | وتشتمل هذه الآلية على إجراء تقييم ذاتي وعلى استعراض من جانب النظراء مع أفرقة استعراض وعلى مناقشات في اللجنة. |
Los caminos incluían un tramo desde el cruce de Tapuh a Rehalim, de Peduel a Alei Zahav y en las cercanías de Anata, en la región de Ramallah. | UN | وتشتمل الطرق على جزء يمتد من مفرق تفوح إلى رحاليم، ومن بدوئيل إلى عالي زهف، وقرب عناتا في منطقة رام الله. |
En la mayor parte de los países estas medidas facilitadoras consisten en: | UN | وتشتمل الاجراءات التمكينية تلك في معظم البلدان على ما يلي: |
Comprenderá, entre otras, para los Estados ribereños y los Estados sin litoral: | UN | وتشتمل فيما تشتمل، بالنسبة الى كل من الدول الساحلية وغير الساحلية، على: |
Los informes del Relator Especial sobre estas misiones, que contienen sus observaciones, conclusiones y recomendaciones, figuran en adiciones al presente informe. | UN | وتشتمل إضافات هذا التقرير على التقارير التي أعدها المقرر الخاص عن هذه البعثات والتي تتضمن نتائجه واستنتاجاته وتوصياته. |
entre los ejemplos figuraban la posibilidad de retener su apellido de soltera y de recibir regalos mientras se resolvieran conflictos matrimoniales. | UN | وتشتمل اﻷمثلة على السماح لها بالاحتفاظ باسم البتولية العائد لها، وتلقي الهبات كجزء من عملية حل الخلافات الزوجية. |