"وتشجعها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y lo alienta a
        
    • y los alienta a
        
    • y las alienta a
        
    • y la alienta a
        
    • y les alienta a
        
    • los alienta a que
        
    • alienta al Estado parte a
        
    • lo exhorta a
        
    • la alienta a que
        
    • y alienta a la Oficina a
        
    • y le anima a
        
    • y le alienta a
        
    • y alentándolas a
        
    El Comité reitera sus recomendaciones al Estado parte y lo alienta a: UN تكرر اللجنة تأكيد توصياتها إلى الدولة الطرف وتشجعها على الاضطلاع بما يلي:
    A este respecto, el Comité toma nota de la disposición del Estado Parte a considerar su adhesión al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional (1993) y lo alienta a que lo haga. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف للنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993 وتشجعها على القيام بذلك.
    La Comunidad está reconocida a aquellos países que han apoyado el Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas y los alienta a que contribuyan al Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio. UN وقال إن الجماعة تشكر البلدان التي دعمت صندوق التبرعات للسكان الأصليين، وتشجعها على التبرع للصندوق الاستئماني للعقد.
    9. Invita a los gobiernos a que estudien la posibilidad de traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y los alienta a que le den la más amplia difusión posible; UN 9 - تدعو الحكومات إلى النظر في ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛
    La Relatora Especial recomienda que las comisiones nacionales de derechos humanos y los defensores del pueblo presten especial atención al problema de las muertes sobrevenidas durante la detención preventiva y las alienta a compartir sus resultados con ella. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تولي اللجان الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لأمناء المظالم اهتماماً خاصاً لمشكلة الوفاة أثناء الاحتجاز وتشجعها على إبلاغها بما تتوصل إليه من نتائج.
    La Comisión encomia a la Secretaría y la alienta a perseverar en sus esfuerzos. UN وتشيد اللجنة باﻷمانة العامة وتشجعها على مواصلة هذه الجهود.
    4. Expresa su profundo reconocimiento a las fuerzas de la AMISOM y del Gobierno Federal de Transición por su valentía y entrega, que hicieron posibles estos logros, y les alienta a perseverar en sus esfuerzos. UN 4 - يعرب عن خالص تقديره لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية لما أبدته من بسالة وتفاني كانا وراء تحقيق هذه الإنجازات، وتشجعها على المثابرة في جهودها.
    Recordando su Recomendación general Nº XV, el Comité recomienda al Estado Parte que examine su posición y lo alienta a retirar la declaración formulada sobre el artículo 4 de la Convención. UN إن اللجنة إذ تذكِّر بتوصيتها العامة الخامسة عشرة، توصي الدولة الطرف بأن تعيد النظر في موقفها، وتشجعها على سحب الإعلان الذي أصدرته بشأن المادة 4 من الاتفاقية.
    La misión celebra que el Gobierno afgano haya asumido el control del proceso político y de desarrollo y lo alienta a transformar ese control en nuevas iniciativas para alcanzar los objetivos enunciados en el Pacto. UN وتثني البعثة على سيطرة الحكومة على العملية السياسية والإنمائية وتشجعها على تحويل سيطرتها هذه إلى المزيد من الإجراءات من أجل السعي جاهدة إلى إنجاز المعايير المنصوص عليها في الاتفاق.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para preservar y desarrollar las lenguas minoritarias y lo alienta a establecer una red pública escolar que imparta enseñanza en esas lenguas, incluido el armenio. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للحفاظ على لغات الأقليات وتطويرها وتشجعها على تأسيس شبكة من المدارس العامة التي تعلّم هذه اللغات وتدرّس بها، بما في ذلك اللغة الأرمنية.
    8. Invita a los gobiernos a que estudien la posibilidad de traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y los alienta a que le den la más amplia difusión posible; UN 8- تدعو الحكومات إلى النظر في ترجمة الإعلان إلى اللغات الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛
    8. Invita a los gobiernos a que estudien la posibilidad de traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y los alienta a que le den la más amplia difusión posible; UN 8- تدعو الحكومات إلى النظر في ترجمة الإعلان إلى اللغات الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛
    11. Invita a los gobiernos a que estudien la posibilidad de traducir la Declaración a sus idiomas nacionales y los alienta a que le den la más amplia difusión posible; UN 11 - تدعو الحكومات إلى النظر في إمكانية ترجمة الإعلان إلى لغاتها الوطنية وتشجعها على نشره على نطاق واسع؛
    Asimismo, la oradora rinde tributo a la labor de las organizaciones no gubernamentales y las alienta a reforzar la defensa de los derechos humanos de las mujeres y la aplicación de la Convención. UN وقالت أيضاً إنها تشيد بأعمال المنظمات غير الحكومية، وتشجعها على تعميق دعوتها إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى تنفيذ الاتفاقية.
    Esos seminarios, en la medida en que promueven el contacto entre los diversos asociados en el plano nacional, facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso y las alienta a que le asignen una prioridad más elevada. UN وسوف تيسﱢر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين مختلف الشركاء العاملين على المستوى الوطني الاشتراك في عملية التنفيذ للمؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون مشتركة بعد فيها وتشجعها على اعطائها أولوية أكبر.
    Nepal reconoce la importancia que reviste la labor de 40 años de la CNUDMI a ese respecto y la alienta a que continúe. UN وأضاف أن نيبال تقر بأهمية الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة طوال أربعة عقود في هذا الشأن وتشجعها على مواصلة تلك الأعمال.
    La Comisión encomia a la Misión por sus esfuerzos encaminados a aumentar el número de agentes femeninos del Destacamento y la alienta a continuarlos. UN وتثني اللجنة على البعثة لجهودها في زيادة عدد الضابطات في المفرزة وتشجعها على مواصلة تلك الجهود.
    7. Expresa su reconocimiento a las organizaciones no gubernamentales y a otros sectores pertinentes de la sociedad civil, por el apoyo que prestan al Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y les alienta a que intensifiquen ese apoyo; UN ٧ - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة لدعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وتشجعها على زيادة هذا الدعم؛
    alienta al Estado parte a desarrollar programas específicos para prevenir la deserción escolar y enfrentar las causas de la misma. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    58. Por último, el Comité pide al Estado Parte que presente su quinto informe periódico a más tardar el 30 de junio de 2007 y lo exhorta a consultar con organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en la preparación del informe. UN 58- وأخيراً تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الخامس بحلول 30 حزيران/يونيه 2007، وتشجعها على التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أفراد المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها.
    Dicho esto, la Comisión Consultiva acoge con satisfacción las iniciativas de recaudación de fondos del ACNUR y alienta a la Oficina a que siga intensificando sus esfuerzos, y en particular la adopción de medidas destinadas a ampliar su base de donantes. UN ومع هذا، فإن اللجنة الاستشارية ترحب بمبادرات المفوضية لجمع الأموال وتشجعها على الاستمرار في تكثيف جهودها، بما في ذلك تدابيرها الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين.
    Francia acoge favorablemente la firma y la aplicación por este país de un protocolo adicional y le anima a que coopere plenamente con el OIEA y a que ratifique cuanto antes dicho protocolo. UN وترحب فرنسا بتوقيع إيران على بروتوكول إضافي وتنفيذها له وتشجعها على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك على التصديق السريع على البروتوكول الإضافي.
    La Junta se complace en tomar nota de que la Corte Internacional de Justicia está de acuerdo con la orientación general de sus conclusiones y le alienta a adoptar las medidas adecuadas. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب.
    Destacando la función vital que cumplen las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra la discriminación racial y alentándolas a que sigan proporcionando al Comité la información pertinente para el cumplimiento de su mandato, UN وإذ تشدِّد على الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وتشجعها على مواصلة تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة من أجل أداء ولايتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more