"وتشجع الدول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y alienta a los Estados a
        
    • se alienta a los Estados a
        
    • alienta a los Estados a que
        
    • e insta a los Estados a
        
    • se debe alentar a los Estados a
        
    La IDLO ha registrado un aumento del número de socios el año pasado y alienta a los Estados a que se hagan socios. UN واختتم كلامه قائلا إن المنظمة الدولية لقانون التنمية تمتعت بعضوية متزايدة خلال السنة الماضية وتشجع الدول على الانضمام إلى عضويتها.
    Australia apoya al grupo de trabajo oficioso y alienta a los Estados a contribuir activamente a su labor. UN وتدعم أستراليا الفريق العامل غير الرسمي، وتشجع الدول على الإسهام في عمله بفعالية.
    La Relatora acoge con satisfacción que aumente el consenso internacional sobre el hecho de que la pena capital no debe aplicarse a los delincuentes juveniles y alienta a los Estados a apoyar las acciones en curso encaminadas a este fin. UN وترحب بالتوافق الدولي المتزايد في الآراء بشأن وجوب عدم تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث، وتشجع الدول على دعم الجهود الجارية في سبيل ذلك.
    se alienta a los Estados a utilizar en la mayor medida posible esos instrumentos para cumplir con sus responsabilidades primordiales en la esfera de los derechos humanos. UN وتشجع الدول على الاستعانة بتلك الأدوات إلى أقصى حد من أجل الوفاء بمسؤولياتها الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    9. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en Europa sudoriental y, en este contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 9 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على المشاركة في دعم هذه الجهود؛
    Espera que en la Conferencia Mundial se definan objetivos concretos que vuelvan a dar una esperanza a las víctimas del racismo y de la xenofobia y alienta a los Estados a hacerse partes en los instrumentos internacionales relativos a los derechos del hombre y aplicarlos escrupulosamente a fin de convertir en realidad a la igualdad racial. UN وتأمل الجماعة الإنمائية أن يحدد المؤتمر العالمي أهدافاً ملموسة تعيد الأمل إلى ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وان تطبقها بدقة حتى تصبح المساواة العنصرية حقيقة واقعة.
    También observa que la adhesión por los Estados Partes a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos potencia el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar aquéllos de los que todavía no son partes. UN وتشير التعليقات الختامية أيضا إلى أن تقيد الدول الأطراف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبع يسهم في تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية في جميع ميادين الحياة، وتشجع الدول على النظر في تصديق الصكوك التي ليست بعد أطرافا فيها.
    1. Toma nota del informe del Secretario General titulado `Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo ' y alienta a los Estados a que establezcan políticas que mejoren la situación de las mujeres migrantes, teniendo presentes las recomendaciones que figuran en el informe; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية`، وتشجع الدول على وضع سياسات لتحسين حالة المهاجرات، آخذة في اعتبارها التوصيات الواردة في التقرير؛
    10. Acoge con satisfacción el nombramiento por la Comisión de Derechos Humanos de un experto independiente sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo y alienta a los Estados a que cooperen plenamente con él; UN " 10 - ترحب بتعيين لجنة حقوق الإنسان خبيرا مستقلا بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وتشجع الدول على التعاون التام معه؛
    En la misma sesión, el representante de Cuba revisó oralmente el párrafo 7 del proyecto de resolución suprimiendo las palabras " y alienta a los Estados a que solucionen sus controversias lo antes posible, " . UN 67 - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل كوبا الفقرة 7 من مشروع القرار شفويا بحذف عبارة " وتشجع الدول على تسوية المنازعات فيما بينها في أقرب وقت ممكن " .
    51. Acoge con beneplácito que la Conferencia Internacional del Trabajo aprobara, el 23 de febrero de 2006, el Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, y alienta a los Estados a que se hagan partes en el Convenio; UN 51 - ترحب باعتماد مؤتمر العمل الدولي لاتفاقية العمل البحري الموحدة، لعام 2006 في 23 شباط/فبراير 2006، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛
    20. Toma conocimiento de la Declaración de Estambul sobre la utilización y los efectos de la reclusión en régimen de aislamiento y alienta a los Estados a reflexionar sobre esa declaración como instrumento útil para promover y respetar los derechos de los reclusos; UN " 20 - تلاحظ بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره وتشجع الدول على التفكير ملياً في هذا الصك بوصفه أداة مفيدة في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز واحترام حقوق المحتجزين؛
    También destaca los problemas singulares a que hace frente la mujer que trabaja durante el embarazo y la maternidad y alienta a los Estados a que garanticen el acceso de la mujer a los distintos servicios sociales que le permiten conciliar su trabajo con las obligaciones familiares. UN كما تبرز التحدي الفريد الذي يواجه المرأة العاملة أثناء الحمل والأمومة، وتشجع الدول على كفالة إمكانية حصول المرأة على الخدمات الاجتماعية المختلفة التي تدعمها في تحقيق التوازن بين التزامات العمل والأسرة.
    3. Toma nota con aprecio de la entrada en vigor, el 14 de abril de 2014, del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones, y alienta a los Estados a que consideren la adhesión a él y su ratificación y aplicación; UN " ٣ - تلاحظ مع التقدير دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، وتشجع الدول على النظر في الانضمام إليه والتصديق عليه وتنفيذه؛
    6. Toma nota con aprecio de que el Secretario General, en cumplimiento de la resolución 51/207 de la Asamblea General, ha establecido un fondo fiduciario para la participación de los países menos adelantados en los trabajos del Comité Preparatorio y en la Conferencia, celebra la decisión de algunos Estados de hacer contribuciones al fondo fiduciario y alienta a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias; UN ٦ - تلاحظ مع التقدير قيام اﻷميــن العـام، عمـلا بقرار الجمعية العامة ١٥/٧٠٢، بإنشاء صندوق استئماني لكفالة مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر، وترحب بقرار عــدد من الدول تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتشجع الدول على التبرع له.
    6. Toma nota con aprecio de que el Secretario General, en cumplimiento de la resolución 51/207, ha establecido un fondo fiduciario para la participación de los países menos adelantados en los trabajos del Comité Preparatorio y en la Conferencia, celebra la decisión de algunos Estados de hacer contribuciones al fondo fiduciario y alienta a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias; UN ٦ - تلاحظ مع التقدير قيام اﻷميــن العـام، عمـلا بالقرار ١٥/٧٠٢، بإنشاء صندوق استئماني لكفالة مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر، وترحب بقرار عــدد من الدول تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتشجع الدول على التبرع له؛
    8. Pide al Secretario General que adopte medidas encaminadas a ampliar el mandato del fondo fiduciario establecido en la resolución 51/207 de la Asamblea para recibir contribuciones voluntarias encaminadas a financiar los gastos de la participación en la labor de la Comisión Preparatoria de los países menos adelantados y alienta a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias a ese fondo fiduciario; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ خطوات لتوسيع نطاق ولاية الصندوق الاستئماني المنشأ بقرار الجمعية ٥١/٢٠٧ لتقديم تبرعات لتغطية تكلفة مشاركة أقل البلدان نموا في عمل اللجنة التحضيرية، وتشجع الدول على التبرع لهذا الصندوق الاستئماني؛
    26. se alienta a los Estados a que establezcan, según sea necesario, comités nacionales, subregionales y regionales que presten asistencia en la ejecución del programa del Decenio. UN ٢٦ - وتشجع الدول على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان وطنية ودون إقليمية وإقليمية يمكن أن تساعد في تنفيذ برامج العقد.
    se alienta a los Estados a promulgar leyes, según proceda o se requiera, y a reforzar sus leyes y reglamentos efectivamente a fin de fortalecer los controles fronterizos. UN 10 - وتشجع الدول على أن تسن القوانين حسب الاقتضاء أو حسب الطلب، وأن تعزز قوانينها وأنظمتها بصورة فعالة من أجل تقوية مراقبة الحدود.
    En la nota se hace hincapié en que la adquisición de nacionalidad es la solución primaria para la apatridia, y se alienta a los Estados a que garanticen la igualdad entre los géneros en las leyes sobre nacionalidad y en su aplicación, a fin de prevenir la apatridia. UN وتشدد المذكرة على أن اكتساب الجنسية هو الحل الرئيسي لمشكلة انعدام الجنسية، وتشجع الدول على ضمان المساواة بين الجنسين في قوانينها المتعلقة بالجنسية وتنفيذ هذه القوانين لمنع حالات انعدام الجنسية.
    29. Celebra los esfuerzos crecientes y las importantes contribuciones que se efectúan en el plano regional para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer e insta a los Estados a que amplíen estas fructíferas iniciativas regionales, incluidas las mencionadas en el informe de la Relatora Especial; UN 29- ترحب بالجهود المتزايدة والمساهمات الهامة على الصعيد الإقليمي للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وتشجع الدول على أن تبني على هذه المبادرات الإقليمية الناجحة، بما فيها تلك المذكورة في تقرير المقررة الخاصة؛
    se debe alentar a los Estados a que incorporen consideraciones de género y de edad en sus procedimientos de determinación del asilo. UN 99 - وتشجع الدول على إدراج الاعتبارات الجنسانية واعتبارات السن في إجراءاتها المتعلقة باتخاذ القرارات في طلبات اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more