"وتشجيعهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y alentarlos
        
    • y alentar
        
    • y fomentar
        
    • y aliento
        
    • y promover
        
    • y promoción
        
    • alentándolos
        
    • y alentarles
        
    • para alentarlos
        
    • y alentando
        
    • alentara
        
    • y alienten
        
    • y alentados
        
    • les alienta
        
    • e inspirar a
        
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    La comunidad internacional debería hacer esfuerzos por fomentar la buena voluntad entre los bosnios y alentarlos a vivir en paz y armonía. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    Otro medio importante para difundir información a la juventud y alentar su participación en actividades de desarrollo sostenible es el trabajo con las escuelas. UN 50 - يعتبر العمل مع المدارس وسيلة هامة أخرى لنشر المعلومات بين الشباب وتشجيعهم على المشاركة في أنشطة التنمية المستدامة.
    Ruego a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos durante la ceremonia con el fin de felicitar y alentar a nuestros nuevos colegas. UN وأرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال لتهنئة زملائنا الشباب وتشجيعهم.
    Es necesario aplicar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes a fin de aprovechar al máximo las posibilidades de los jóvenes y fomentar su participación en todos los niveles de desarrollo. UN وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب أمر ضروري من أجل استغلال إمكانات الشباب وتشجيعهم على الاشتراك في التنمية على جميع مستوياتها.
    Tenemos que dar nueva energía y aliento a todos aquellos que participan en el desarrollo de la cooperación contra estas amenazas. UN ونحن بحاجة إلى إعطاء الذين يشاركون في تطـــوير التعاون ضد هذه التهديدات طاقة جديدة وتشجيعهم.
    Llegar a 160.000 de los mejores donantes con un informe anual de calidad y promover el aumento de las donaciones. UN الوصول إلى ٠٠٠ ١٦٠ من أفضل المانحين بإرسال تقرير سنوي جيد وتشجيعهم على زيادة العطاء.
    Además, existe un sistema de estipendios para la educación terciaria a fin de atender a las necesidades de los estudiantes y alentarlos a proseguir sus estudios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك نظام تقديم المنح للتعليم الجامعي لسد احتياجات الطلاب وتشجيعهم على الاستمرار في الدراسة.
    El UNICEF está estableciendo relaciones de colaboración con todos los sectores de la sociedad para dar a conocer a los niños y a sus familiares los beneficios del ejercicio físico y alentarlos a practicarlo. UN وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة.
    Los problemas se cifran en gestionar la migración nacional e internacional de los trabajadores sanitarios, atraerlos y motivarlos para que permanezcan en su trabajo y alentarlos a trabajar de manera eficaz y productiva. UN وتتمثل التحديات هنا في إدارة هجرة عمال الصحة على الصعيدين الوطني والدولي وجذب عمال الصحة وتحفيزهم على البقاء في أماكن عملهم، وتشجيعهم على أن يكون عملهم فعالا ومنتجا.
    Pido a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos para la ceremonia a fin de felicitar y alentar a nuestros colegas más jóvenes. UN أرجو من جميع أعضاء الوفود البقاء في مقاعدهم لحضور الحفل من أجل تهنئة زملائنا الجدد وتشجيعهم.
    Es preciso respaldar y alentar a los voluntarios, que son una parte esencial de nuestras comunidades, especialmente alentando a las personas a realizar contribuciones en sus propias comunidades. UN أما الأمر الضروري فيتمثل في دعم المتطوعين وتشجيعهم بوصفهم جزءا حيويا من مجتمعاتنا، وبصفة خاصة التشجيع على إتاحة الفرصة للأشخاص ليعيدوا إلى مجتمعاتهم بعض ما يدينون به لها.
    La creación o el fortalecimiento de esas redes es una estrategia importante para la protección de los defensores de los derechos humanos que es preciso apoyar y alentar en todos los niveles. UN ويشكل إنشاء أو تعزيز هذه الشبكات استراتيجية هامة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعين دعمهم وتشجيعهم على جميع المستويات.
    Es preciso ponerlas en condiciones de participar activamente y fomentar esa participación, tanto individual como colectiva, mediante organizaciones de productores, de consumidores y otras organizaciones de la sociedad civil. UN ويتعين تمكينهم وتشجيعهم على المشاركة بفعالية، فرادى وجماعات، عن طريق منظمات المنتجين والمستهلكين وسائر المنظمات في المجتمع المدني. أولا ـ اﻷهداف الرئيسية
    Los escolares tienen la oportunidad de estar con sus amigos y recibir su apoyo y aliento. UN وتتاح ﻷطفال المدارس الفرصة ليكونوا في صحبة اﻷصدقاء والتمتع بدعمهم وتشجيعهم.
    Los directivos son también responsables de orientar y motivar al personal a su cargo y promover su perfeccionamiento. UN كما تقع على المديرين مسؤولية توجيه موظفيهم وتشجيعهم والعمل على ترقيهم.
    También hay un Consejo Nacional Consultivo de protección y promoción de las personas impedidas que está integrado por miembros de asociaciones representativas de los discapacitados. UN وهناك أيضاً مجلس استشاري وطني لحماية المعوقين وتشجيعهم يتكون من أعضاء الجمعيات الممثلة للمعوقين.
    Debe prestarse especial atención al fomento de la capacidad de los jóvenes, alentándolos a que participen en las transformaciones sociales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنمية قدرات الشباب، وتشجيعهم على الانخراط في عملية التحول الاجتماعي.
    Su realización permitirá a la Secretaría identificar a posibles candidatos y alentarles a inscribirse en el registro. UN وأضاف أن تلك المناسبات تمكن اﻷمانة العامة من تبين الموردين المحتملين وتشجيعهم على التسجيل في القائمة.
    - El interés por la prensa, la voluntad de preservar su libertad y la dignidad de los periodistas y la adopción de medidas para alentarlos a ejercer su función de investigación de manera constructiva y responsable; UN - الاهتمام بالصحافة وضمان حريتها والمحافظة على كرامة الصحفيين وتشجيعهم على ممارسة التفقد البناء والمسؤول؛
    Mi delegación continuará apoyando y alentando a nuestros hermanos argentinos y a nuestros amigos británicos para que continúen buscando una solución por medios pacíficos. UN وسيواصل وفدي دعم أشقائنا في اﻷرجنتين وأصدقائنا البريطانيين وتشجيعهم على مواصلة السعي إلى إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    Según se dice, la AFDL amenazó a la población local, ordenándole que no ayudara a los refugiados, sino más bien los alentara a salir del bosque. UN وأفيد بأن تحالف القوى الديمقراطية وجه تهديدات للسكان المحليين وأمرهم بعدم مساعدة اللاجئين وتشجيعهم بدلا من ذلك على ترك الغابات.
    En cuanto a la creación de incentivos que permitan y alienten a que los funcionarios participen en la labor de la Oficina, el Secretario General afirma que sigue habiendo diferencias de opinión entre la Administración y los representantes del personal sobre el enfoque que se debe adoptar y continúan las consultas sobre la cuestión. UN وبخصوص وضع حوافز لتمكين الموظفين من المشاركة في عمل المكتب وتشجيعهم على ذلك، يذكر الأمين العام أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة بين ممثلي الموظفين والإدارة حول النهج الواجب اتباعه وأن المشاورات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة.
    En la medida de lo posible, los niños deben ser apoyados y alentados para que formen sus propias organizaciones e iniciativas, lo que creará un ambiente propicio para que debatan sobre sus derechos y expresen sus propias opiniones sobre el progreso del Estado en la aplicación de la Convención y de sus Protocolos Facultativos, como parte del proceso de seguimiento continuo. UN وينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على إنشاء منظماتهم واتخاذ مبادراتهم بأنفسهم قدر الإمكان، الأمر الذي يهيئ لهم بيئة ملائمة لمناقشة حقوقهم والتعبير عن آرائهم في مدى التقدم الذي تحرزه الدولة في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وذلك في إطار عملية الرصد المستمر.
    También se incluye a los hombres y se les alienta enérgicamente a acompañar a sus cónyuges. UN ويتم إشراك الرجال في هذه الجهود أيضا وتشجيعهم على مرافقة شريكاتهم.
    vii) Los dirigentes religiosos, espirituales, culturales e indígenas, con su gran ascendiente, deben desempeñar un papel fundamental como agentes de primera línea en favor de los niños para ayudar a traducir las metas y objetivos del presente Plan de Acción en prioridades para sus comunidades y a los fines de movilizar e inspirar a las personas para que tomen medidas en favor de los niños. UN `7 ' ويمكن للزعماء الدينيين والروحيين وقادة السكان الأصليين، بما لديهم من قدرات فائقة على التوجيه، أن يلعبوا دورا رئيسيا بصفتهم الجهات الفاعلة الطليعية المعنيين بالأطفال للمساعدة في ترجمة الأهداف والغايات التي تتوخاها خطط العمل هذه إلى أولويات لمجتمعاتهم المحلية ولتعبئة الناس وتشجيعهم على العمل لصالح الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more