"وتشجيع الدول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y alentar a los Estados a
        
    • y alentará a los Estados a
        
    • y alentando a los Estados a
        
    • y alentamos a los Estados a
        
    • y aliento a los Estados para
        
    • y de alentar a los Estados a
        
    • y se alentará a los Estados a
        
    • y que aliente a los Estados a
        
    La OIT y otros organismos especializados deben también difundir normas y reglas internacionales sobre los derechos económicos y sociales de la mujer, y alentar a los Estados a ratificar o adherirse a esos instrumentos; UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية وغيرها من الوكالات المتخصصة نشر المعايير والقواعد الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وتشجيع الدول على التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها؛
    En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. UN ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Todo ello lleva a la necesidad de proteger el medio marino y alentar a los Estados a hallar una solución eficaz a los problemas actuales en esta esfera. UN وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال.
    :: Actualizará y ampliará periódicamente, según proceda, su base de datos legislativa y alentará a los Estados a hacer un uso adecuado de la información de base en ella facilitada UN :: العمل بانتظام، حسب الاقتضاء، على تحديث وتوسيع قاعدة بياناتها التشريعية وتشجيع الدول على استخدام المواد الإعلامية الأساسية المتاحة من خلالها على النحو الملائم
    Varias organizaciones de pueblos indígenas observaron que las Naciones Unidas podían desempeñar un papel positivo prestando apoyo y alentando a los Estados a que reconociesen a los pueblos indígenas y aplicasen la Declaración. UN ولاحظت العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً إيجابياً في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وفي تنفيذ الإعلان.
    8. Proseguiremos los esfuerzos encaminados a mejorar la seguridad en el transporte nacional e internacional de los materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole, y alentamos a los Estados a que intercambien las mejores prácticas y cooperen en la adquisición de las tecnologías necesarias para ese fin. UN 8 - سنواصل بذل الجهود لتعزيز أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة أثناء نقلها على الصعيد الداخلي والدولي، وتشجيع الدول على تبادل أفضل الممارسات والتعاون في الحصول على التكنولوجيات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Varias organizaciones de pueblos indígenas observaron que las Naciones Unidas podían desempeñar un papel positivo de apoyo y aliento a los Estados para que reconociesen a los pueblos indígenas y aplicasen la Declaración. UN ولاحظت العديد من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً إيجابياً في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وفي تنفيذ الإعلان.
    Por consiguiente, el Grupo hizo hincapié en la necesidad de lograr una participación más constante y de alentar a los Estados a presentar datos lo más exhaustivos posibles. UN وشدد الفريق لذلك على الحاجة إلى المشاركة على نحو أكثر اتساقا، وتشجيع الدول على تقديم بيانات على أكبر قدر ممكن من الشمول.
    22A.10 También se procurará facilitar una reintegración satisfactoria de las personas repatriadas, mediante la prestación de asistencia jurídica, la mediación y el diálogo, y se alentará a los Estados a que promulguen leyes para la protección de los refugiados, a que refuercen la legislación, las políticas y programas ya existentes, y a que garanticen su aplicación. UN ٢٢ ألف - ١٠ وستهدف هذه الجهود أيضا إلى تيسير إعادة الاندماج الناجح للعائدين، وذلك من خلال المساعدة القانونية والوساطة والحوار، وتشجيع الدول على اعتماد وتشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة، وكفالة تنفيذها.
    No obstante, Nueva Zelandia considera adecuado que las Naciones Unidas hagan hincapié en la importancia del arreglo pacífico de las controversias internas y que aliente a los Estados a que velen por que en ese tipo de situaciones se mantenga el estado de derecho. UN غير أن وفدها يعتقد أيضا بأن من الملائم لﻷمم المتحدة تأكيد أهمية تسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية وتشجيع الدول على كفالة المحافظة على حكم القانون في مثل هذه الحالات.
    Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    La delegación del orador propone por lo tanto que la Comisión considere medios para facilitar el acceso a la Corte y alentar a los Estados a aceptar su jurisdicción obligatoria. UN ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية.
    Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. UN وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Corresponde a la Comisión Preparatoria indicar específicamente el significado de " otros esfuerzos " y alentar a los Estados a que contribuyan a ellos. UN ويبقى متروكاً للجنة التحضيرية أمر التحديد الدقيق لمعنى " الجهود اﻷخرى " وتشجيع الدول على المساهمة في هذه الجهود.
    Se han organizado seminarios de capacitación y reuniones de información sobre las normas uniformes del derecho mercantil internacional, para dar a conocer los textos preparados por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y alentar a los Estados a que los adopten. UN ونظمت حلقات تدريبية واجتماعات إعلامية بشأن القواعد الموحدة في القانون التجاري الدولي لنشر النصوص التي تضعها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وتشجيع الدول على اعتمادها.
    Es necesario reforzar el marco jurídico relacionado con los niños en conflictos armados y alentar a los Estados a firmar, ratificar y aplicar efectivamente el Protocolo facultativo sobre la participación de los niños en los conflictos armados. UN ومن الضروري تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة وتشجيع الدول على توقيع البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، وتصديقه وتنفيذه تنفيذا فعليا.
    Sin embargo, nuestro desafío es aplicar esas medidas y alentar a los Estados a que las cumplan con objeto de que se ponga fin al agotamiento de las poblaciones de peces y a la destrucción de la biodiversidad marina. UN ولكن التحدي أمامنا هو في تنفيذ هذه التدابير وتشجيع الدول على الامتثال لها من أجل وقف استنفاد الأرصدة السمكية وتدمير التنوع البيولوجي البحري.
    :: Considerará la manera de lograr que la base de datos legislativa del Comité sea de más fácil utilización, la actualizará y ampliará periódicamente, según proceda, y alentará a los Estados a hacer un uso adecuado de la información de base en ella facilitada UN :: النظر في كيفية جعل قاعدة اللجنة للبيانات التشريعية أكثر سهولة في الاستعمال والقيام بانتظام، حسب الاقتضاء، بتحديثها وتوسيعها، وتشجيع الدول على الاستخدام الملائم للمعلومات الأساسية المتاحة عن طريقها
    El marco de preparación y respuesta para casos de emergencia debería fortalecerse mejorando los instrumentos jurídicos y alentando a los Estados a que se hagan parte en las convenciones pertinentes, mediante la aplicación universal de las normas de seguridad del OIEA y una mayor cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN 130 - وينبغي تعزيز إطار الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ بتمتين الصكوك القانونية وتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، من خلال التنفيذ الشامل لمعايير الأمان التي وضعتها الوكالة، ومن خلال تعزيز التعاون فيما بين الدول والمنظمات الدولية.
    Proseguiremos los esfuerzos encaminados a mejorar la seguridad en el transporte nacional e internacional de los materiales nucleares y materiales radiactivos de otra índole, y alentamos a los Estados a que intercambien las mejores prácticas y cooperen en la adquisición de las tecnologías necesarias para ese fin. UN 8 - سنواصل بذل الجهود لتعزيز أمن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة أثناء نقلها على الصعيد الداخلي والدولي، وتشجيع الدول على تبادل أفضل الممارسات والتعاون في الحصول على التكنولوجيات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Varias organizaciones observaron que las Naciones Unidas podían desempeñar un papel positivo de apoyo y aliento a los Estados para que reconociesen a los pueblos indígenas y aplicasen la Declaración. UN ولاحظت عدة منظمات أن بإمكان الأمم المتحدة الاضطلاع بدور إيجابي في دعم وتشجيع الدول على الاعتراف بالشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    Para que la Corte pueda cumplir plenamente su misión de participar en la solución de controversias y el esclarecimiento de cuestiones jurídicas, es preciso reflexionar sobre los medios de facilitar el acceso a ella y de alentar a los Estados a que reconozcan su competencia obligatoria. UN وكي تتمكن المحكمة من القيام على نحو تام بمهمتها في المساهمة في تسوية المنازعات وتوضيح المسائل القانونية، ينبغي التفكير في سبل تيسير اللجوء إلى المحكمة وتشجيع الدول على الاعتراف بولايتها الجبرية.
    22A.10 También se procurará facilitar una reintegración satisfactoria de las personas repatriadas, mediante la prestación de asistencia jurídica, la mediación y el diálogo, y se alentará a los Estados a que promulguen leyes para la protección de los refugiados, a que refuercen la legislación, las políticas y programas ya existentes, y a que garanticen su aplicación. UN ٢٢ ألف - ١٠ وستهدف هذه الجهود أيضا إلى تيسير إعادة الاندماج الناجح للعائدين، وذلك من خلال المساعدة القانونية والوساطة والحوار، وتشجيع الدول على اعتماد وتشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة، وكفالة تنفيذها.
    a) Reconozca la necesidad de aumentar la participación en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y mejorara la aplicación y el cumplimiento eficaces de éstos, y que aliente a los Estados a adoptar las medidas necesarias a ese respecto, poniendo de relieve la necesidad de crear capacidad y prestar asistencia a los Estados en desarrollo; UN (أ) الاعتراف بالحاجة إلى زيادة المشاركة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وتعزيز فعالية تنفيذها وإنفاذها، وتشجيع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد، والتأكيد على الحاجة لبناء قدرات الدول النامية وتقديم المساعدة إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more