"وتشدد اللجنة على أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité subraya que
        
    • la Comisión subraya que
        
    • el Comité hace hincapié en que
        
    • la Comisión destaca que
        
    • recalca que
        
    • el Subcomité insiste en que
        
    • el Comité insiste en que
        
    el Comité subraya que esa estrategia debe incluir la participación de los niños. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال.
    el Comité subraya que no es necesario para ello que dichos fondos o activos sean el producto de un acto delictivo, sino que pueden ser de origen legal. ¿Cómo prevé Djibouti cumplir esa disposición de la resolución? UN وتشدد اللجنة على أنه ليس ضروريا للقيام بذلك أن تكون الأموال والأصول المذكورة عائدات متأتية من فعل إجرامي؛ إذ يمكن أن يكون مصدرها مشروعا. كيف تعتزم جيبوتي تنفيذ هذا البند من القرار؟
    el Comité subraya que las medidas encaminadas a vigilar y combatir el discurso racista no deben emplearse como pretexto para restringir las expresiones de protesta contra la injusticia, ni las de descontento social o de oposición. UN وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى رصد ومكافحة الخطاب العنصري ذريعة للحد من التعبير عن الاحتجاج على الظلم أو السخط الاجتماعي أو المعارضة.
    la Comisión subraya que los contratos de duración limitada para trabajar en operaciones de mantenimiento de la paz no deben dar pie a suponer que las Naciones Unidas tengan la obligación, en ningún momento, de ofrecer nombramientos de carrera a los funcionarios nombrados para las misiones. UN وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي أن تفضي التعيينات التعاقدية لفترة محدودة للعمل بعمليات حفظ السلام إلى التوقع بالتزام الأمم المتحدة، في أي وقت من الأوقات، بتقديم تعيينات دائمة للمعينين بالبعثات.
    el Comité hace hincapié en que es deber del Estado parte velar por que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN وتشدد اللجنة على أنه يجب على الدولة الطرف ضمان ألا تحدث انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    la Comisión destaca que siempre debe hacerse todo lo posible por incorporar las necesidades adicionales en las propuestas presupuestarias iniciales. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي في جميع الأوقات بذل قصارى الجهد لإدراج الاحتياجات الإضافية في مقترحات الميزانية الأولية.
    El Comité recalca que, para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, es indispensable la aplicación plena y efectiva de la Convención. UN 363- وتشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Subcomité insiste en que la posibilidad de aplazar la notificación debería utilizarse de manera restrictiva; ese retraso siempre debería ser proporcional y no durar más de lo estrictamente necesario. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي تقييد إمكانية تأخير الإخطار؛ وأن مثل هذا التأخير ينبغي أن يكون دائماً متناسباً ولا يكون أطول مما تقتضيه الضرورة بصورة صارمة.
    5. el Comité subraya que, debido a la ausencia de una delegación del Estado durante el examen de la situación en la República Democrática Popular Lao, no pudo tener un intercambio de pareceres con el Estado Parte. UN 5- وتشدد اللجنة على أنه نظراً لعدم حضور وفد من الدولة الطرف أثناء نظرها في الحالة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فإنها لم تتمكن من تبادل الآراء مع هذه الدولة.
    11. el Comité subraya que, en el contexto de la Convención, los Estados han de considerar que su función consiste en cumplir unas claras obligaciones jurídicas para con todos y cada uno de los niños. UN 11- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    11. el Comité subraya que, en el contexto de la Convención, los Estados han de considerar que su función consiste en cumplir unas claras obligaciones jurídicas para con todos y cada uno de los niños. UN 11- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    12. el Comité subraya que, en el contexto de la Convención, los Estados han de considerar que su función consiste en cumplir unas claras obligaciones jurídicas para con todos y cada uno de los niños. UN 12- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    12. el Comité subraya que, en el contexto de la Convención, los Estados han de considerar que su función consiste en cumplir unas claras obligaciones jurídicas para con todos y cada uno de los niños. UN 12- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    12. el Comité subraya que, en el contexto de la Convención, los Estados han de considerar que su función consiste en cumplir unas claras obligaciones jurídicas para con todos y cada uno de los niños. UN 12- وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدول أن تعتبر، في إطار الاتفاقية، أن دورها يتمثل في الوفاء بالتزامات قانونية واضحة تجاه كل طفل أياً كان.
    la Comisión subraya que, en una organización como las Naciones Unidas, en la que las funciones administrativas constituyen una parte importante de la actividad general, la reforma administrativa debería llevar a una reducción de la carga y los costos administrativos. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للإصلاح الإداري أن يسفر عن تخفيض الأعباء والتكاليف الإدارية، في منظمة كالأمم المتحدة التي تشكل الوظائف الإدارية حصة كبيرة من مجمل نشاطها.
    la Comisión subraya que en esos casos se deberían determinar claramente los procesos institucionales concretos que se deben mejorar, así como las medidas de ejecución asociadas o la manera en que se mida la mejora. UN وتشدد اللجنة على أنه في مثل هذه الحالات يتعين تقديم تحديد واضح لإجراءات العمل المحددة التي تحتاج إلى تحسين، مقرونة بمقاييس الأداء ذات الصلة أو كيفية قياس التحسن.
    la Comisión subraya que, independientemente de los resultados de las deliberaciones sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, es necesario efectuar cambios en la gestión general de las existencias para el despliegue estratégico. UN وتشدد اللجنة على أنه بغض النظر عن نتيجة المناقشات حول الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم الميداني لا بد من إجراء تغييرات في الإدارة العامة لمخزونات النشر الاستراتيجية.
    el Comité hace hincapié en que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 147 - وتشدد اللجنة على أنه لا غنى عن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Comité hace hincapié en que el Estado parte debería garantizar el disfrute de, por lo menos, un nivel esencial mínimo de cada uno de esos derechos. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على الأقل بلوغ المستويات الدنيا الأساسية لكل حق من الحقوق.
    la Comisión destaca que la estrategia de salida debe ser gradual y con tal fin debería ser coordinada por la UNAMSIL y contar con la participación de todos los organismos y organizaciones no gubernamentales interesados, así como la del Gobierno. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتسم استراتيجية الانسحاب بالسلاسة وأن تقوم البعثة من أجل ذلك بتنسيقها وبإشراك جميع الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية، علاوة على الحكومة.
    la Comisión destaca que para que todos los países en desarrollo se beneficien más plenamente de la liberalización del comercio, es importante que se logren otros objetivos enunciados en el Programa 21, en particular el mejor funcionamiento de los mercados de productos básicos, el aumento de las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo y la asistencia financiera, incluido el alivio de la deuda. UN وتشدد اللجنة على أنه كيما تنتفع جميع البلدان النامية انتفاعا كاملا من تحرير التجارة، فإن مما له أهمية أيضا منجزات اﻷهداف اﻷخرى المبينة في جدول أعمال القرن ٢١، ولاسيما تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية، وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية والمساعدات المالية بما في ذلك تخفيف عبء الديون.
    El Comité recalca que, para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, es indispensable la aplicación plena y efectiva de la Convención. UN 42 - وتشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    el Subcomité insiste en que la posibilidad de retrasar la notificación debe utilizarse con mesura; el retraso siempre ha de ser proporcional y no durar más de lo estrictamente necesario. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي تقييد إمكانية تأخير الإخطار؛ وأن مثل هذا التأخير ينبغي أن يكون دائماً متناسباً ولا يكون أطول مما تقتضيه الضرورة بصورة صارمة.
    el Comité insiste en que el Reino Unido debe estudiar de nuevo la posibilidad de adoptar las medidas legislativas necesarias según lo pedido por las disposiciones del artículo 4. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تنظر من جديد في إمكانية سن التشريعات اللازمة المطلوبة بموجب أحكام المادة ٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more