la Comisión destaca la necesidad de que esas disposiciones se apliquen cabalmente. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام. |
el Comité hace hincapié en la necesidad de una gestión global y coordinada de las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة إخضاع عمليات حفظ السلام للإدارة الشاملة والمنسقة، في المقر وفي الميدان. |
el Comité subraya la necesidad de garantizar que se observen normas estrictas en todo momento, especialmente en las asociaciones con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة. |
la Comisión subraya la necesidad de abordar las causas profundas a fin de mejorar la rendición de cuentas y la gestión a todos los niveles. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية كيما يتسنى الارتقاء بالمساءلة والإدارة على جميع الصعد. |
el Comité destaca la necesidad urgente de investigar y sancionar a los responsables de la comisión de abusos. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التحقيق بصورة عاجلة في حالات سوء معاملة الأطفال ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال. |
195. la Comisión hace hincapié en que es necesario: | UN | ١٩٥ - وتشدد اللجنة على ضرورة أن : |
la Comisión pone de relieve la necesidad de formular políticas apropiadas de trabajo y empleo que apoyen tanto el crecimiento con el empleo como el empleo que promueva los objetivos de desarrollo social. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة وضع سياسات ملائمة في مجال العمالة والعمل بحيث تدعم كلا من النمو المرتبط بالعمل والعمل الذي يدعم تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
la Comisión destaca la necesidad de que se apliquen rápidamente e íntegramente las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات على نحو تام وعاجل. |
la Comisión destaca la necesidad de cumplir la recomendación de la Junta de Auditores de que todas las misiones sobre el terreno informen acerca de la actuación de los suministradores y contratistas de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لتوصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تقوم جميع البعثات الميدانية بالإبلاغ عن أداء البائعين والمتعهدين وفقا للإجراءات المعمول بها. |
la Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General continúe esforzándose por lograr eficiencias en las misiones políticas especiales y espera que se demuestren esas eficiencias en las propuestas presupuestarias para 2013. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة مواصلة الأمين العام بذل الجهود لتحقيق أوجه الكفاءة داخل البعثات السياسية الخاصة، وتتوقع أن تتبيَّن أوجه الكفاءة في مقترحات الميزانية المقدمة لعام 2013. |
el Comité hace hincapié en la necesidad de celebrar acuerdos apropiados para definir claramente y de antemano las responsabilidades de todas las partes que intervienen en ese mecanismo. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات. |
el Comité hace hincapié en la necesidad de una cooperación y coordinación mejores y más oportunas entre el Comandante de la Fuerza y el Director de Administración o el Oficial Administrativo Jefe en todos los aspectos relacionados con las operaciones. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة قيام مزيد من التعاون والتنسيق بتوقيت حسن بين قائد القوة ومدير الإدارة أو كبير الموظفين الإداريين في كل الجوانب المتصلة بالعمليات. |
el Comité hace hincapié en la necesidad de celebrar acuerdos apropiados para definir claramente y de antemano las responsabilidades de todas las partes que intervienen en ese mecanismo. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات. |
el Comité subraya la necesidad de velar por que los niños puedan acceder con facilidad a ese mecanismo. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة ضمان وصول الأطفال إلى هذه الآلية بسهولة. |
el Comité subraya la necesidad de mantener la flexibilidad en lo que respecta a las reuniones con organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة مواصلة التحلي بالمرونة فيما يتعلق بالاجتماع مع منظمات المجتمع المدني. |
la Comisión subraya la necesidad de mantener inventarios precisos, en particular en vista de la liquidación de la Misión. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة. |
la Comisión subraya la necesidad de que exista consistencia en la presentación de todos los aspectos del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة تحقيق الاتساق في عرض جميع جوانب الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Para ello, el Comité destaca la necesidad de que el Estado parte preste especial atención a asegurar la primacía del principio del interés superior del niño y, en particular, a velar por su plena observancia al reglamentar y hacer efectivas las distintas modalidades de cuidado alternativo, incluido el acogimiento en instituciones. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تولي الدولة الطرف، عند تنفيذ هذه التوصية، اهتماماً خاصاً لضمان أسبقية مبدأ مصالح الطفل الفضلى، لا سيما فيما يتعلق بضمان مراعاة المبدأ مراعاة كاملة عند تنظيم وتنفيذ إيداع الأطفال في مختلف أشكال الرعاية البديلة، بما فيها مؤسسات الرعاية. |
195. la Comisión hace hincapié en que es necesario: | UN | ٥٩١ - وتشدد اللجنة على ضرورة أن : |
la Comisión pone de relieve la necesidad de formular políticas laborales y de empleo apropiadas que sirvan de apoyo tanto al crecimiento con empleo como al empleo en apoyo de los objetivos de desarrollo social. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة وضع سياسات ملائمة في مجال العمالة والعمل بحيث تدعم كلا من النمو المرتبط بالعمالة والعمالة التي تدعم تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية؛ |
la Comisión subraya que debe hacerse todo lo posible para que en las futuras inversiones se tengan en cuenta los posibles riesgos. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة بذل أقصى جهد لكفالة مراعاة المخاطر المحتملة في ما يتعلق بالاستثمارات في المستقبل. |
el Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
el Comité Especial subraya la necesidad de investigar prontamente todas las denuncias contra el personal y de adoptar medidas disciplinarias contra quienes hayan cometido actos de explotación y abusos sexuales. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التحقيق فورا في أية ادعاءات واتخاذ تدابير تأديبية ضد من يرتكب استغلالا أو انتهاكا جنسيا. |
la Comisión Consultiva destaca la necesidad de velar por la aplicación rigurosa de todos los procedimientos dirigidos a impedir conflictos de interés o la apariencia de conflictos de interés. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة كفالة التطبيق الصارم لجميع الإجراءات الرامية إلى تحاشي تضارب المصالح أو وجود شبهة في ذلك. |
el Comité destaca que no se debe denegar a los niños que nazcan ahora su derecho a la inscripción del nacimiento por el requisito de que los padres demuestren que tienen la nacionalidad pakistaní. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة عدم حرمان الأطفال الذين يولدون من الآن فصاعداً من الحق في تسجيل ولاداتهم بسبب الشرط المفروض على الآباء بإثبات جنسيتهم الباكستانية أولاً. |
el Comité resalta la necesidad de contar con intérpretes también en esta área, para garantizar el pleno acceso a los servicios de salud por parte de los pueblos indígenas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة توفير مترجمين شفويين في هذا المجال أيضاً ضماناً لإمكانية حصول الشعوب الأصلية على نحو كامل على الخدمات الصحية. |
la Comisión insiste en la necesidad de que todos los actores sigan colaborando activamente en apoyo de las medidas nacionales adoptadas por el Gobierno de Burundi para enfrentar esas dificultades. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة مواصلة المشاركة النشطة من جانب كل الأطراف الفاعلة دعما للجهود التي تبذلها بوروندي على الصعيد الوطني في التصدي لهذه التحديات. |
30. el Comité hace hincapié en que deben adoptarse más medidas para garantizar que las disposiciones del Pacto se difundan más ampliamente, especialmente entre la profesión letrada y los miembros de la magistratura. | UN | 30- وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير لضمان نشر أحكام العهد على نطاق أوسع، ولا سيما على أصحاب المهنة القانونية وأعضاء الهيئة القضائية. |