"وتشريعاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la legislación
        
    • y legislación
        
    • y legislaciones
        
    • y su legislación
        
    • y leyes
        
    • y preceptos
        
    • legislación de
        
    • legislación sobre
        
    El Gobierno actualmente examina las políticas y la legislación en materia de educación. UN والحكومة ماضية أيضاً في استعراض سياسة التعليم وتشريعاته.
    El Gobierno de Egipto pide que se actualicen el enfoque de la comunidad internacional y la legislación sobre derechos humanos a fin de que constituyan reflejos de las diferentes culturas y civilizaciones del mundo contemporáneo y no de un solo modelo cultural. UN وأنهى كلامه بالقول إن حكومة مصر تطلب تحديث منهج المجتمع الدولي وتشريعاته في مجال حقوق اﻹنسان لتعكس ثقافات وحضارات عالمنا المعاصر دون التحيز لمفهوم ثقافي واحد.
    La Iniciativa también realizó contribuciones para el examen de la política y legislación en materia de planificación urbana de la República Unida de Tanzanía, a las que se imprimió una perspectiva que tiene en cuenta el cambio climático. UN وقدمت المبادرة أيضا مساهمات في استعراض لسياسات التخطيط الحضري وتشريعاته في جمهورية تنـزانيا المتحدة التي اعتمدت منظور تغير المناخ.
    11. En la República del Paraguay el Terrorismo no se encuentra tipificado como figura autónoma, pero en nuestros códigos y legislaciones penales se encuentran previstos conductas directamente vinculadas al Terrorismo. UN 11 - لا يُصنّف الإرهاب بوصفه جريمة مستقلة في جمهورية باراغواي، ولكن قوانين البلد وتشريعاته الجنائية تشمل أفعالا تتصل اتصالا مباشرا بالإرهاب.
    177. El Sudán es uno de los primeros países que han incorporado en su Constitución y su legislación los derechos y libertades consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 177- يُعد السودان من أول الدول التي ضمّنت الحقوق والحريات التي اشتمل عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في دستوره وتشريعاته الأخرى.
    La Unión Europea también señala que, según la Comisión, sus conclusiones sobre el tema se han inspirado en las propias políticas y leyes de la Unión Europea. UN ٧٠ - وقال إن الاتحاد الأوروبي لاحظ أيضا أن اللجنة استرشدت، حسبما ذكرته، بسياسات الاتحاد الأوروبي وتشريعاته فيما خلُصت إليه من استنتاجات بشأن هذا الموضوع.
    50. Seguir oponiendo resistencia a los intentos de imponer valores o normas que trasciendan la base universalmente acordada, mediante el ejercicio de su derecho soberano a aplicar sus leyes y preceptos conforme a esos valores y normas (Egipto); UN 50- أن يواصل مقاومة المحاولات الرامية إلى إنفاذ أية قيم أو معايير تخرج عن نطاق القيم والمعايير المتفق عليها عالمياً بوسائل منها ممارسة حقه السيادي في تنفيذ قوانينه وتشريعاته وفقاً لتلك القيم والمعايير (مصر)؛
    La Constitución y la legislación de Kuwait salvaguardan los derechos humanos y el principio de la no discriminación, y Kuwait es parte en instrumentos internacionales dirigidos a eliminar la discriminación, prevenir la tortura y promover los derechos civiles y políticos. UN وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    388. La Constitución y la legislación de Montenegro no contienen figuras jurídicas que se refieran únicamente a las mujeres, sin incluir a los hombres. UN 388- ولا توجد مفاهيم قانونية في دستور الجبل الأسود وتشريعاته تشير إلى المرأة دون الرجل.
    1. Determinación de esferas concretas para la promoción e integración de la infraestructura y servicios de tránsito y la armonización de la política y la legislación sobre el transporte de tránsito UN ١ - تحديد مجالات معينة لتعزيز وتكامل الهياكل اﻷساسية للمرور العابر وخدماته والتوفيق بين سياسات النقل الخاص بالمرور العابر وتشريعاته
    Recordamos aquí algunas exhortaciones inteligentes que se hicieron recientemente para poner al día el enfoque y la legislación de la comunidad internacional en el campo de los derechos humanos, a efectos de reflejar mejor la contribución diversa de varias culturas y civilizaciones de nuestro mundo contemporáneo a la promoción y el enriquecimiento de estos derechos y a la protección de la libertad de los individuos y las sociedades. UN وفي هذا نعيد إلى اﻷذهان تلك النداءات الحكيمة التي تعالت مؤخرا داعية إلى تحديث منهج المجتمع الدولي وتشريعاته في مجال حقوق اﻹنسان لتعكس بقدر أكبر اﻹسهامات المتنوعة لثقافات وحضارات عالمنا المعاصر في إثراء وتعزيز تلك الحقوق وحماية حريات الفرد والمجتمع.
    El grupo de enlace EMILG es un portavoz aceptado de la industria que trabaja sobre todos los aspectos de las actividades y la legislación de la Unión Europea que asiste a las reuniones pertinentes de la Unión Europea. UN وتعتبر " مجموعة الاتصال اﻷوروبية لصناعة تنظيم الاجتماعات " ناطقا مقبولا للتعبير عن حالة هذه الصناعة. ويتناول عملها جميع جوانب نشاط الاتحاد اﻷوروبي وتشريعاته.
    70. Un delegado indígena del Ecuador señaló que aunque la Constitución y la legislación de su país garantizaba el derecho de participación de su pueblo, las decisiones económicas fundamentales eran monopolizadas por un pequeño grupo de personas. UN 70- وأبدى مندوب عن السكان الأصليين من إكوادور بعض الأفكار المتعلقة بحقيقة أنه بالرغم من أن دستور بلده وتشريعاته تضمن لشعبه حق المشاركة فإن القرارات الاقتصادية الرئيسية حكر على مجموعة صغيرة من الناس.
    El otro Director Adjunto tiene a su cargo Europa central y oriental, incluida la dependencia de la CEI, que cuenta con la asistencia de un funcionario jurídico superior encargado sobre todo de elaborar regímenes de asilo y legislación relativa a las personas de la competencia del ACNUR. UN أما نائب المدير الآخر فهو مسؤول عن أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك وحدة كومنولث الدول المستقلة، ويعاونه موظف قانوني أقدم مسؤول بصورة رئيسية عن وضع نُظم اللجوء وتشريعاته المتصلة بالأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Algunos de los países Partes de Europa central y oriental han elaborado sus PAN y emprendido varias medidas pertinentes con el fin de armonizar su legislación nacional con las normas y legislación de la UE sobre medio ambiente, de conformidad con la política agrícola común de la Comunidad Europea (CE). UN فبعض البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية وضعت برامج العمل الوطنية الخاصة بها واضطلعت بعدد من التدابير ذات الصلة من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع قوانين الاتحاد الأوروبي وتشريعاته في المجال البيئي وفقاً للسياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية.
    La Ley de Aduanas (cap. 66) y su legislación subsidiaria, que se aplican a las importaciones y exportaciones, establecen las normas y mecanismos relativos a la entrada y salida de contrabando. UN 12 - ينظم الفصل 66 من قانون الجمارك، وتشريعاته الفرعية، الواردات والصادرات إلى بربادوس ومنها، وينشئ عدداً من القواعد والآليات لدخول وخروج الأشياء المحظورة.
    El Sr. Al-Maawda (Qatar) dice que los principios de la no discriminación y la igualdad de derechos son fundamentales para la sociedad de Qatar y están protegidos en su Constitución y su legislación. UN 1 - السيد المعاودة (قطر): قال إن مبدأي عدم التمييز والحقوق المتساوية أساسيان بالنسبة إلى المجتمع القطري ومضمونان في دستور البلد وتشريعاته.
    Este informe y los informes nacionales presentados en los períodos de sesiones segundo y tercero del Foro y en las reuniones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y las comisiones forestales regionales de la FAO, junto con otras fuentes de información, indican que muchos países han enmendado sus políticas y leyes forestales, que ahora tienen en cuenta los distintos valores, bienes y servicios de los bosques. UN ويشير هذا التقرير، والتقارير الوطنية المقدمة إلى الدورتين الثانية والثالثة للمنتدى، وإلى لجنة التنمية المستدامة واللجان الإقليمية للغابات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في جملة مصادر أخرى للمعلومات، إلى أن كثيرا من البلدان قام بإدخال تعديلات على سياساته وتشريعاته الحرجية لكي يأخذ بعين الاعتبار مجموعة كبيرة من القيم والسلع والخدمات الحرجية.
    Su legislación sobre la labor de las organizaciones no gubernamentales no viola sus compromisos en materia de derechos humanos: el derecho ruso no restringe el derecho a la libertad de reunión, y se permite a las organizaciones no gubernamentales participar en actividades políticas. UN وتشريعاته المتعلقة بعمل المنظمات غير الحكومية لا تنتهك التزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان: لا يقيد القانون الروسي الحق في حرية التجمع ويسمح للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في الأنشطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more