1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1- يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1- يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
La Comisión reafirmó que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول، وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٢- تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Esos ataques son censurables y constituyen una violación del derecho internacional. | UN | وهذه الهجمات تستحق الشجب وتشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Desigualdades históricas a las que hace referencia el Estado Parte y algunos hechos más recientes amenazan el modo de vida y la cultura de la Agrupación del Lago Lubicon, y constituyen una violación del artículo 27 mientras continúen. | UN | أوجه الغبن التاريخية التي تشير إليها الدولة الطرف وبعض التطورات الأخرى التي حدثت مؤخراً، تهدد أسلوب حياة جماعة بحيرة لوبيكون وثقافتها وتشكل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمر ذلك. |
Reafirmando que la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos y constituyen violaciones graves de los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
La Conferencia consideró que todas estas medidas eran nulas y carentes de validez y constituían una violación de las disposiciones y principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Asimismo, la Conferencia exigió a Israel que se retirara del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. | UN | وأعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م. |
El Comité llega a la conclusión de que el retraso en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo acerca de la suspensión del autor fue excesivo y constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل غير مقبولة وتشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación, la protección y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وحمايتهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación, la protección y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1- يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وحمايتهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación, la protección y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación a todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وحمايتهم وتدريبهم أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
1. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación, la protección y el entrenamiento de mercenarios suscitan profunda preocupación en todos los Estados y contravienen los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 1- يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وحمايتهم وتدريبهم أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2- تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2- تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
2. Reafirma que la utilización, el reclutamiento, la financiación y el entrenamiento de mercenarios son motivo de profunda preocupación para todos los Estados y violan los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2- تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً بالغاً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Además, las decisiones de la Audiencia Provincial de Valencia y la orden de detención europea emitida en su contra son contrarias al dictamen del Comité y constituyen una violación del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 |
Además, las decisiones de la Audiencia Provincial de Valencia y la orden de detención europea emitida en su contra son contrarias al dictamen del Comité y constituyen una violación del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Considera que todas esas medidas son nulas y carentes de validez y constituyen una violación de las disposiciones y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, y exige a Israel que se retire completamente del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967; | UN | ويعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م، ويطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م؛ |
Reafirmando que la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos y constituyen violaciones graves de los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes están prohibidos y constituyen violaciones graves de los derechos humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Consideró que todas estas medidas eran nulas y carentes de validez y constituían una violación de las disposiciones y los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. Asimismo, la Conferencia exigió a Israel que se retirara del Golán sirio ocupado hasta las fronteras existentes el 4 de junio de 1967. | UN | واعتبر أن جميع هذه التدابير باطلة وملغاة وتشكل انتهاكاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخصوصا اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 م، وطالب إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران عام 1967م. |
15. La Ministra destacó que los ataques con aviones no tripulados, con las consiguientes víctimas civiles, eran contraproducentes, infringían el derecho internacional y constituían una violación de la soberanía del Pakistán. | UN | 15- وشددت الوزيرة على أن الهجمات باستخدام طائرات بدون طيار وما نتج عنها من خسائر في صفوف المدنيين أدت إلى نتائج عكسية، وهي مخالفة للقانون الدولي وتشكل انتهاكاً لسيادة باكستان. |
342. El Gobierno reconoce que la esterilización ilícita es una cuestión sumamente grave que constituye una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | 342 - تسلم الحكومة بأن الإعقام غير القانوني مسألة بالغة الخطورة وتشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة. |