"وتشكل برامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas
        
    los programas nacionales de trabajo decente son el principal instrumento para el apoyo de la OIT a los países. UN وتشكل برامج العمل اللائق القطرية الوسيلة الرئيسية لإيصال دعم المنظمة للبلدان.
    La estrategia de desarrollo agrícola del Territorio se centra en los programas sobre las tierras de pastoreo y de mejoramiento genético, así como en la expansión del sector cárnico. UN وتشكل برامج المراعي وتحسين الجينات والتوسع في صناعة اللحوم جوهر استراتيجية التنمية الزراعية في الإقليم.
    Forman parte esencial de la reintegración los programas destinados a apartar de los movimientos perturbadores a los combatientes que abandonan las armas. UN وتشكل برامج فصل المقاتلين عن الحركات المخربة لإبعادهم عنها جزءا أساسيا من عملية إعادة الإدماج.
    Esos programas de sensibilización han formado parte de los programas de minas más amplios de las Naciones Unidas en el Afganistán, Camboya y Mozambique. UN وتشكل برامج المفوضية الخاصة بإذكاء الوعي بشأن اﻷلغام جزءا أصيلا من البرامج الشاملة المتصلة بالعمل في مجال اﻷلغام، التي تنفذها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق.
    los programas de seguridad en la maternidad y planificación de la familia iniciados en noviembre de 1991 son subprogramas de este programa. UN وتشكل برامج اﻷمومة اﻵمنة وتنظيم اﻷسرة التي بدأ تنفيذها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ برامج فرعية من هذا البرنامج.
    los programas de formación para la adquisición de conocimientos prácticos y los cursos especiales para mujeres constituyen una parte importante de los procesos de normalización de la vida en las sociedades asoladas por la guerra. UN وتشكل برامج التدريب لتنمية المهارات والدورات الخاصة للنساء جزءاً هاماً من عمليات تطبيع الحياة في المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    los programas de armas para el desarrollo ejecutados en los países afectados son un ejemplo concreto de las estrategias de desarrollo mediante las cuales los países donantes están prestando asistencia de manera amplia a los países propensos a conflictos. UN وتشكل برامج الأسلحة مقابل التنمية في البلدان المتضررة أحد الأمثلة الملموسة للاستراتيجيات الإنمائية التي تُقدم من خلالها الدول المانحة المساعدة بشكل شامل إلى البلدان المعرضة للصراعات.
    los programas encaminados a protegerlos forman parte de su estrategia nacional de reducción de la pobreza, que incluye planes de enseñanza primaria universal y de reducción de la mortalidad infantil. UN وتشكل برامج حمايتهم جزءاً من الاستراتيجية الوطنية لتخفيض حدة الفقر، مما يشمل خططاً للتعليم الابتدائي الشامل وتخفيض وفيات الرضع.
    los programas de prevención del VIH/SIDA son una parte esencial de esta lucha. UN وتشكل برامج الوقاية من الفيروس/الإيدز جزءا لا غنى عنه من هذه المعركة.
    los programas de bienestar social para individuos con necesidades especiales constituyen el principal elemento en la rehabilitación de esos grupos, de manera que, junto a los demás ciudadanos, puedan ser parte de la sociedad. UN وتشكل برامج الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة لفئات المجتمع من ذوي الاحتياجات الخاصة، حجر الأساس لتأهيل هذه الفئة، لكي تشارك جنبا إلى جنب مع بقية أفراد المجتمع.
    los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " son los ejemplos más recientes de la aplicación de este concepto. UN وتشكل برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " التجريبية آخر تجسيد لمفهوم المكتب المشترك.
    los programas de vínculos comerciales eran fundamentales para integrar a las PYMES en las cadenas de valor mundiales y podían traducirse en importantes mejoras para las empresas nacionales. UN وتشكل برامج الروابط التجارية عنصراً أساسياً لإدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية ويمكنها تحقيق تحسينات كبيرة في الشركات المحلية.
    los programas de empoderamiento de la mujer forman parte de las iniciativas de la Corporación de Desarrollo de Pequeñas Empresas para crear ese tipo de empresas en las comunidades marginadas, tanto de las zonas rurales como urbanas de modo que puedan participar en la economía en general. UN وتشكل برامج تمكين المرأة جزءاً من مبادرات شركة تنمية المؤسسات الصغيرة التي تهدف إلى تطويرها في المجتمعات المحلية المهمشة في كل من مناطق الريف والحضر كي تشارك في التيار الرئيسي للاقتصاد.
    los programas de perfeccionamiento profesional y aprendizaje son fundamentales para este proceso, como lo son las políticas de remuneración competitivas que permiten reducir la rotación del personal. UN وتشكل برامج تحسين المهارات والتعلم للموظفين أمراً أساسياً في هذه العملية، وكذلك توفر مجموعات تنافسية للعناصر المكونة للأجر، بهدف التقليل من تبديل الموظفين إلى الحد الأدنى.
    los programas de perfeccionamiento profesional y aprendizaje son fundamentales para este proceso, como lo son las políticas de remuneración competitivas que permiten reducir la rotación del personal. UN وتشكل برامج تحسين المهارات والتعلم الخاصة بالموظفين أمراً أساسياً في هذه العملية، وكذلك توفر مجموعات تنافسية للعناصر المكونة للأجر، بهدف التقليل من تبديل الموظفين إلى الحد الأدنى.
    los programas de protección social son medidas importantes contra la pobreza que también contribuyen a la cohesión social. UN 75 - وتشكل برامج الحماية الاجتماعية تدابير هامة لمكافحة الفقر وهي تساعد أيضاً في بناء التماسك الاجتماعي.
    los programas y actividades de estabilización forman parte del enfoque general amplio que tengo la intención de presentar al Consejo en mi próximo informe especial sobre la República Democrática del Congo. UN وتشكل برامج وأنشطة تحقيق الاستقرار جزءا من النهج الشامل عموما الذي أعتزم عرضه على المجلس في تقريري الخاص القادم عن جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    los programas de vigilancia a gran escala plantean un problema importante para los requisitos de legalidad previstos en el artículo 17 del Pacto. UN 37 - وتشكل برامج المراقبة الجماعية تحدياً كبيراً لشروط الشرعية بموجب المادة 17 من العهد.
    los programas de información y concientización en cuanto a los derechos humanos que ha preparado y aplicado el Consejo de Europa constituyen una contribución importante al Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN ٧ - وتشكل برامج التوعية والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، التي أعدها وينفذها مجلس أوروبا، مساهمة قيمة في عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    los programas integrados de cooperación técnica representan un importante paso adelante para reducir la vulnerabilidad externa de los países en desarrollo con problemas críticos de industrialización, ayudar a mantener el crecimiento económico sostenible de esos países y brindar un futuro mejor a sus habitantes. UN وتشكل برامج التعاون التقني المتكاملة خطوة هامة نحو تخفيف الضعف الخارجي للبلدان النامية التي تعاني من مشاكل خطيرة في التنمية الصناعية، ومن أجل مساعدتها على مواصلة نموها الاقتصادي المستدام وتهيئة مستقبل أفضل لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more