"وتشير التقديرات إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se estima que
        
    • se calcula que
        
    • las estimaciones indican que
        
    • se ha estimado que
        
    • se estimaba que
        
    • se estimó que
        
    • se ha calculado que
        
    • se prevé que
        
    • it is estimated that
        
    • las estimaciones muestran que
        
    • se estima en
        
    se estima que, el total de niños refugiados asciende a aproximadamente 10 millones. UN وتشير التقديرات إلى أن عددهم يصل إلى نحو ١٠ ملايين طفل.
    se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون.
    se estima que el uso del carguero fluvial, en lugar de las barcazas, produciría economías anuales de 1,5 millones de dólares. UN وتشير التقديرات إلى أن استخدام سفينة الشحن النهري، بدلا من الصنادل، سيحقق وفورات سنوية قدرها 1.5 مليون دولار.
    La tierra cultivable escasea, ya que se calcula que menos del 5% de la superficie de Botswana puede ser objeto de explotación agrícola. UN والأراضي الزراعية نادرة. وتشير التقديرات إلى أن المساحة الزراعية في بوتسوانا تقل عن 5 في المائة من مجموع مساحة الأراضي.
    se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros. UN وتشير التقديرات إلى أن الأجانب يشكلون 50 في المائة من السكان.
    las estimaciones indican que los costos operativos sólo a nivel de la empresa son del orden de 2 a 10% del valor de los productos exportados. UN وتشير التقديرات إلى أن تكاليف التشغيل على مستوى المشروع وحده تتراوح ما بين 2 و10 في المائة من قيمة المنتج المصدَّر.
    se estima que el uso del mercurio se ha reducido a la mitad entre los años 2000 y 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن استخدام الزئبق قد أنخفض بمقدار يزيد على النصف بين عامي 2000 و2007.
    se estima que el número de personas internamente desplazadas en Kachin asciende aproximadamente a 55.000. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا في كاشين يبلغ حوالي 55 ألفا.
    se estima que un 77,9% de los suscriptores a televisión por suscripción reciben el servicio como parte de un paquete integrado. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة 77.9 في المائة من المشتركين في تليفزيون الاشتراكات تلقوا خدمتهم كجزء من صفقة.
    se estima que el número de refugiados llegará a 200.000 y que por lo menos el 25% de ellos son niños. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد سيبلغ ٠٠٠ ٢٠٠، منهم ٢٥ في المائة على اﻷقل من اﻷطفال.
    se estima que la inversión programada generaría 11.000 nuevos empleos en el año. UN وتشير التقديرات إلى أن الاستثمارات المبرمجة سوف توجد ٠٠٠ ١١ وظيفة جديدة خلال العام المذكور.
    se estima que aproximadamente de 60.000 a 80.000 habitantes palestinos de Jerusalén, inclusive aquellos que viven y estudian en el extranjero, corren el peligro de que se les cancelen sus tarjetas de identidad. UN وتشير التقديرات إلى أن مــا يتــراوح بيــن نحــو ٠٠٠ ٠٦ و ٠٠٠ ٠٨ من المقدسيين الفلسطينيين، بما في ذلك من يعيشون ويدرسون في الخارج، معرضون لسحب بطاقات هويتهم.
    También se estima que en el período de que se informa se tramitaron unas 403.200 solicitudes de pasaportes locales. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يناهز ٠٠٢ ٣٠٤ طلب على جوازات سفر محلية تم معالجتها في الفترة قيد الاستعراض.
    se calcula que hasta un 50% de la población está integrada por extranjeros. UN وتشير التقديرات إلى أن الأجانب يشكلون 50 في المائة من السكان.
    se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. UN وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد.
    se calcula que en 2008 la demanda de petróleo registró una disminución de 0,3 millones de barriles diarios con respecto al año anterior. UN وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة.
    se calcula que el crecimiento generado por la agricultura es, como mínimo, el doble de rápido en reducir la pobreza que el crecimiento en cualquier otro sector. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر.
    Los países a los que afecta se encuentran entre los más pobres del mundo y se calcula que puede amenazar hasta a 900 millones de personas. UN والبلدان المتأثرة هي من بين أفقر البلدان وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى ٠٠٩ مليون نسمة معرضون للخطر.
    Hasta la fecha, las estimaciones indican que esas actividades han tenido éxito y el proceso de análisis del valor proseguirá con las adquisiciones de cada subproyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتشير التقديرات إلى أن الجهود أثبتت نجاحها حتى الآن، وأن الأعمال المتعلقة بهندسة القيمة ستستمر أثناء عملية الشراء لكل مشروع فرعي من مشاريع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    se ha estimado que el 88% de todas las unidades de vivienda construidas a partir de 1967 se destinaron a judíos. UN وتشير التقديرات إلى أن ٨٨ في المائة من جميع الوحدات السكنية التي بنيت منذ عام ١٩٦٧ خصصت لليهود.
    se estimaba que 15.000 palestinos quedaron discapacitados permanentemente durante la Intifada. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٥١ فلسطيني أصيبوا بعجز دائم خلال الانتفاضة.
    se estimó que casi medio millón de hogares vulnerables se hubieran visto afectados por la devastación de los cultivos. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من نصف مليون من الأسر المعيشية الضعيفة ستتأثر بسبب الدمار الذي يُحْدِثه الجراد للمحاصيل.
    se ha calculado que la población del mundo sobrepasará los 6.000 millones de personas en 1999 y será de 9.500 millones para el año 2050. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة في العام ١٩٩٩، وسيصل إلى ٩,٥ بليون نسمة بحلول العام ٢٠٥٠.
    se prevé que al finalizar el ejercicio económico en curso los gastos estimados totales serían de 46.366.000 dólares, frente a una consignación de 47.874.000 dólares, por lo que el saldo no comprometido previsto sería de 1.508.000 dólares. UN وتشير التقديرات إلى أن مجموع النفقات سيصل بنهاية الفترة المالية الحالية إلى 000 366 46 دولار مقابل الاعتماد البالغ 000 874 47 دولار، ليصبح الرصيد الحر المتوقع 000 508 1 دولار.
    it is estimated that only 10 per cent of the water in the Gaza Strip is safe for human consumption. UN وتشير التقديرات إلى أن نسبة 10 في المائة من المياه في قطاع غزة غير مأمونة للاستهلاك الآدمي.
    las estimaciones muestran que la tasa de nuevas infecciones en 2009 llegó a aproximadamente 7.430 casos por cada 100.000 habitantes. UN وتشير التقديرات إلى أن معدل الإصابات الجديدة في عام 2009 بلغ ما يقدر بـ 430 7 حالة لكل 000 100 من السكان.
    La demanda de oxigeno bioquímico en los ríos de Asia se estima en 1,4 veces la media mundial. UN وتشير التقديرات إلى أن الحاجة الكيميائية الأحيائية للأكسوجين في الأنهار الآسيوية يقدر بـ 1.4 مرة متوسط العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more