Una vez más, estoy enormemente agradecido por contar con la amable presencia de tantos participantes, que refleja su amistad y solidaridad. | UN | مرة أخرى، أعرب عن شكري الجزيل لتكرم العديد من المشاركين بالحضور إلى هنا، الأمر الذي يعكس صداقتهم وتضامنهم. |
El acto proporcionará una plataforma de apertura para que los principales protagonistas del desarrollo demuestren su cooperación y solidaridad. | UN | وسيكون هذا الحدث نقطة انطلاق للأطراف الرئيسيين في التنمية ليبرهنوا على تعاونهم وتضامنهم. |
Estamos en deuda con nuestros amigos de la comunidad internacional, cuya colaboración, apoyo, asistencia y solidaridad se han combinado para salvar vidas y dar esperanza a muchos de nuestros habitantes. | UN | ونحن مدينون على الصعيد الدولي لأصدقائنا الذين أدى الأثر التراكمي المترتب عن شراكاتهم ومؤازرتهم ومساعدتهم وتضامنهم إلى إنقاذ الأرواح وإعطاء الأمل للعديد من أبناء شعبنا. |
Su apoyo a los países sahelianos del África central en su lucha contra el avance del desierto y su solidaridad con esos países. | UN | ● دعمهم للبلدان الساحلية في وسط أفريقيا وتضامنهم معها في مكافحتها للزحف الصحراوي. |
El Consejo Europeo rinde homenaje a los que han ayudado a lograr ese objetivo aportando su esfuerzo, su solidaridad y su determinación. | UN | ويثني المجلس اﻷوروبي على الذين ساهموا في الوصول إلى هذه النتيجة عن طريق جهودهم وتضامنهم وعزمهم. |
También nos recuerda que apenas estamos iniciando un largo viaje, que requerirá el compromiso y la solidaridad de todas las Partes. | UN | وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم. |
Asimismo, quisiera dar las gracias a los países hermanos de la CPLP por su compromiso y solidaridad constantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أودّ أن أشكر الأشقاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية على التزامهم وتضامنهم المتواصلين. |
Incluso antes del comienzo de la agresión de la OTAN, cuando Yugoslavia estaba sometida a intensas presiones, los ciudadanos yugoslavos en el extranjero organizaron manifestaciones de unidad y solidaridad con la patria amenazada. | UN | وحتى قبل بداية عدوان حلف الناتو، عندما كانت يوغوسلافيا تتعرض إلى ضغوط هائلة، قام المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج بتنظيم مسيرات أعربوا فيها عن وحدتهم وتضامنهم مع وطنهم المعرض للخطر. |
Espera que los ciudadanos y los emigrantes contribuyan también a la recuperación y reconstrucción del país en una demostración de unidad, patriotismo y solidaridad. | UN | وهي تتوقع من المواطنين والمهاجرين أن يسهموا أيضا في استرداد البلد لعافيته وإعادة إعماره تعبيرا عن وحدتهم ووطنيتهم وتضامنهم. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su firme apoyo y solidaridad al Gobierno y al pueblo de Guyana en el mantenimiento de su integridad territorial y su soberanía. | UN | 26 - أعرب رؤساء الحكومات عن تأييدهم الراسخ لغيانا حكومة وشعبا، وتضامنهم معها في صون سلامتها الإقليمية وسيادتها. |
Los miembros del Consejo consideraron conveniente expresar su simpatía y solidaridad al Gobierno y el pueblo de Mozambique y exhortaron a la comunidad internacional a que prestase apoyo al país. | UN | وارتأى أعضاء المجلس أن من الواجب أن يعربوا عن تعاطفهم وتضامنهم مع حكومة وشعب موزامبيق، ودعوا إلى تقديم الدعم الدولي إلى البلد. |
Los miembros del Consejo consideraron conveniente expresar su simpatía y solidaridad al Gobierno y el pueblo de Mozambique y exhortaron a la comunidad internacional a que prestase apoyo al país. | UN | وارتأى أعضاء المجلس أن من الواجب أن يعربوا عن تعاطفهم وتضامنهم مع حكومة وشعب موزامبيق، ودعوا إلى تقديم الدعم الدولي إلى البلد. |
Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. | UN | كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su invariable apoyo y solidaridad al pueblo y el Gobierno de Bolivia, en momentos en que fuerzas externas pretenden desintegrar el país, desestabilizar sus instituciones y poner en peligro su democracia. | UN | 193 - يعرب رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم الثابت وتضامنهم مع شعب وحكومة جمهورية بوليفيا في وقت تجري فيه محاولات تقوم بها قوى خارجية بهدف تفتيت البلد وزعزعة مؤسساته وتهديد عملية الديمقراطية فيه. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron su apoyo a la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Chipre. | UN | وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، من جديد، تأييدهم لسيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعب وحكومة قبرص. |
Los líderes de la SADC reiteraron su apoyo y su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Angola, y les alentaron a que garantizaran el mantenimiento de la unidad nacional y la reconciliación, la soberanía y la integridad territorial de su país. | UN | وكرر قادة المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إبداء تأييدهم وتضامنهم مع حكومة وشعب أنغولا، وشجعوهما على ضمان المحافظة على الوحدة الوطنية والمصالحة في بلدهم وعلى سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Así pues, aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestro sincero agradecimiento a todos los amigos de las Comoras que nunca han dejado de brindar su apoyo, su aliento y su solidaridad activa a mi país, en la búsqueda de una solución a esta cuestión que sea conforme al derecho. | UN | ولذلك، فإنني أغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على شكرنا المخلص لجميع أصدقاء جزر القمر الذين لم يخفقوا أبدا في دعمهم لنا، وعلى تشجيعهم وتضامنهم مع بلدي في البحث عن حل لهذه المسألة وفقا للقانون. |
La participación de la juventud no es sólo deseable sino también necesaria; sus sueños, su solidaridad y su entusiasmo hacen mucha falta. | UN | وبينت أن مشاركة الشباب أمر مستصوب وضروري، إذ أن هناك حاجة ماسة إلى رؤاهم وتضامنهم وقوة اندفاعهم. |
Hago votos para que esta Organización mundial se fortalezca a partir del entendimiento, de la solidaridad y de la voluntad política de todos sus Miembros. | UN | أتمنى أن تتعزز المنظمة على أساس التفاهم بين جميع أعضائها وتضامنهم وإرادتهم السياسية. |
Aprovecho esta oportunidad para manifestar al Presidente de la Asamblea General, al Secretario General y a todas las delegaciones reunidas en esta Asamblea nuestro sincero agradecimiento por su solidaridad y comprensión, así como por sus deseos de una rápida recuperación de mi Presidente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لرئيس الجمعية العامة ولﻷمين العام ولجميع الوفود في هذه الجمعية عن خالص امتناننا لتعاطفهم وتضامنهم ولتمنياتهم لرئيس جمهورية بلدي بالشفاء العاجل. |
La Cumbre reafirmó el empeño y la solidaridad de los países de la región en sus esfuerzos incesantes por lograr una paz y estabilidad duraderas en Burundi mediante un arreglo negociado. | UN | ٤ - وأكد اجتماع القمة من جديد التزام بلدان المنطقة وتضامنهم في الجهود التي تبذلها حاليا من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار في بوروندي من خلال تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. |
Esta ley se basa en la autonomía y la solidaridad de los ciudadanos, y los servicios de salud son prestados conjuntamente por la ciudad, el pueblo y la aldea, el órgano administrativo más próximo a los residentes en la comunidad, sufragando los gastos en parte el paciente y en parte el gasto público o la contribución de los titulares del seguro de enfermedad, distribuyéndose de ese modo la carga equitativamente por todo el país. | UN | ويستند القانون إلى روح الاعتماد على الذات لدى المواطنين وتضامنهم. وهذه الخدمات الصحية توفرها في آن واحد المدن والبلدات والقرى، وهي أقرب جهاز إداري إلى المقيمين في المجتمعات المحلية، ويغطي المريض جزءاً من النفقات وتغطى هذه النفقات جزئياً من الانفاق العمومي أو من اشتراكات أصحاب التأمين الطبي. |