"وتضيف الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte añade
        
    • el Estado parte agrega
        
    • el Estado Parte afirma
        
    • el Estado parte agregó
        
    • Estado parte señala además
        
    • Estado parte añade que
        
    • el Estado parte añadió
        
    el Estado parte añade que su poder judicial es independiente y tiene competencia exclusiva para declarar culpable o inocente a un acusado. UN وتضيف الدولة الطرف أن السلطة القضائية فيها مستقلة ولها وحدها صلاحية تحديد ما إذا كان المتهم مذنبا أو بريئا.
    el Estado parte añade que ha pedido más información sobre el caso al tribunal militar y que toda nueva información será remitida al Comité. UN وتضيف الدولة الطرف أنها التمست معلومات إضافية عن القضية من المحكمة العسكرية، وأنها سترسل أي معلومات إضافية أخرى الى اللجنة.
    el Estado parte añade que se concedió el beneficio de la duda a la madre y las hermanas del autor. UN وتضيف الدولة الطرف أن أم مقدم البلاغ وأختيه قد فسرن الشك لصالحن.
    el Estado parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    el Estado parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة.
    el Estado parte añade que desde entonces la legislación se ha modificado. UN وتضيف الدولة الطرف أنه جرى تعديل القانون بعد ذلك.
    el Estado parte añade que ni el tipo de instrucción ni el uniforme que llevaban los agentes eran elementos decisivos para determinar el cuerpo a que pertenecían. UN وتضيف الدولة الطرف أن نوعية التعليم أو الزي الذي يرتديه الموظفون ليسا من العوامل الحاسمة في التصنيف.
    el Estado parte añade que no hay verdadero peligro de que se conculque el derecho del autor a ser defendido por un abogado, consagrado en el párrafo 3 del artículo 14. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا خطر حقيقيا ﻷن ينتهك حق الشاكي في التمثيل القانوني بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١٤.
    el Estado parte añade que no tiene noticias de que se haya cuestionado la imparcialidad y la independencia personales de los miembros. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا علم لها بأي طعن في النزاهة الشخصية لﻷعضاء واستقلالهم.
    el Estado parte añade que aún le quedan al autor recursos por agotar. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا تزال لدى صاحب البلاغ سبل انتصاف متاحة لكي يستنفذها.
    el Estado parte añade que en ese momento no era posible determinar si el autor era menor de edad. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لم يكن ممكناً في ذلك الوقت تحديد ما إذا كان صاحب البلاغ قاصراً.
    el Estado parte añade que el autor también señala que fue torturado en las diferentes ocasiones en que estuvo detenido y en las que presuntamente fue maniatado y golpeado por las autoridades. UN وتضيف الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يبين أيضاً أنه كان تعرض للتعذيب خلال توقيفه وكانت السلطات تقيده وتضربه.
    4.6. el Estado parte añade que el autor no ha demostrado convincentemente que las autoridades de Sri Lanka lo considerarían sospechoso. UN 4-6 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت بشكل مقنع أن السلطات السريلانكية ستعامله كشخص مشتبه فيه.
    el Estado parte añade además que Bangladesh es Parte en la Convención y también, desde 2001, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. 4.4. UN وتضيف الدولة الطرف أن بنغلاديش طرف في الاتفاقية كما أنها أصبحت منذ عام 2001 طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    el Estado parte añade que su Gobierno debe conservar el derecho de adoptar una posición política en lo que es un asunto político por antonomasia. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إنه يتعين على حكومتها أن تحتفظ بالحق في اتخاذ موقفٍ سياسي بشأن مسألة سياسية في جوهرها.
    el Estado parte añade que el autor no puede pretender sustituir la valoración efectuada lógica y razonadamente por los órganos judiciales por su propia valoración de la prueba. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يسعى لإحلال تقييمه الخاص محل ما خلصت إليه الهيئات القضائية من تقييمٍ منطقي ومعقول للأدلة.
    el Estado parte agrega que, aunque se le permitió examinar parte del material del expediente de la causa, el autor recurrió contra esa decisión. UN وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار.
    el Estado parte agrega que la propia persona siempre tiene la posibilidad de solicitar un nuevo reconocimiento médico o consultar a un médico por su cuenta. UN وتضيف الدولة الطرف أن الفرد يمكنه دائما أن يطلب مباشرة إجراء فحص طبي آخر أو أن يستشير طبيبا يختاره بحرية.
    el Estado parte agrega que el autor no tiene prohibido definitivamente el regreso al Canadá. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الرسالة ليس ممنوعا بصورة مطلقة من العودة إلى كندا.
    el Estado parte agrega que el Comité debe examinar violaciones concretas y actuales y no revisiones de la legislación en abstracto. 4.8. UN وتضيف الدولة الطرف أنه ينبغي أن تبحث اللجنة في الانتهاكات المحددة ذات الأهمية الحالية بدلاً من استعراض التشريعات المجردة.
    Asimismo, el Estado Parte afirma que el pronunciamiento del fallo fue consignado en los archivos del tribunal. UN وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة.
    el Estado parte agregó que todas las causas judiciales se ajustaban a cierto procedimiento y que todas las audiencias de los tribunales se regulaban por las normas pertinentes. UN وتضيف الدولة الطرف أن كل قضية قانونية تتبع إجراء معيناً وأن كل جلسة سماع في المحكمة تخضع للقواعد ذات الصلة.
    4.2 El Estado parte señala además que, el 27 de agosto de 2003, se formalizó la queja del autor contra la Universidad de Regina y la Asociación del personal docente, a pesar de ciertas reservas debidas a la definición de edad adoptada en el Código de Derechos Humanos de Saskatchewan y al hecho de que el autor no había presentado pruebas de haber sido objeto de discriminación sistémica. UN 4-2 وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم رسمياً شكواه في حق جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا في 27 آب/أغسطس 2003، رغم بعض التحفظات بخصوص تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان ونقص الأدلة التي قدمها لدعم ادعاء التمييز النظامي.
    el Estado parte añadió que había obtenido el acuerdo del Ayuntamiento de Boisbriand y de los dos aseguradores para hacer una excepción a la cláusula de confidencialidad sobre el importe de la indemnización solo con respecto al Comité. UN وتضيف الدولة الطرف أنها حصلت على موافقة مدينة بوابريانند وشركتي تأمينها على رفع شرط السرية عن مبلغ التعويض المدفوع لصاحب البلاغ لكي تطلع عليه اللجنة حصراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more