"وتضييق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reducir
        
    • la reducción
        
    • reducción de
        
    • y cerrar
        
    • reducir las
        
    • y disminuir
        
    • la limitación
        
    • y limitar
        
    • y de reducir
        
    • y para reducir
        
    • reducir y eliminar
        
    Es preciso reforzar los mecanismos creados para vigilar la situación de los niños que trabajan con el objeto de evaluar la aplicación de la Convención y reducir la disparidad entre el derecho y la práctica. UN وينبغي تعزيز اﻵليات المنشأة لرصد حالة اﻷطفال العاملين، بغية تقييم تنفيذ الاتفاقية وتضييق الفجوة بين القانون والممارسة.
    Se consideraba el Internet como un medio de acelerar el cambio social, de potenciar a los particulares y reducir la brecha digital en el mundo en desarrollo. UN ورأوا في الإنترنت وسيلة للتعجيل بالتغير الاجتماعي وتمكين الأفراد وتضييق الفوجة الرقمية في العالم النامي.
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    En Myanmar damos prioridad a la eliminación de la pobreza y a la reducción de la disparidad existente entre los ricos y los pobres, los habitantes de las ciudades y los de las zonas rurales. UN وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى.
    Se considera que esos criterios son importantes a la hora de determinar y reducir la gama de posibles opciones para un análisis más detallado. UN وتعتبر المعايير مهمة في عملية تحديد وتضييق نطاق الخيارات المحتملة لإجراء تحليل أكثر تفصيلا.
    Dar prioridad a la erradicación de la pobreza y reducir las brechas de la desigualdad en la aplicación del derecho al desarrollo UN إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية
    En América Latina, el Ecuador procuró ampliar el acceso de la población en general a la tecnología de la información y las comunicaciones y reducir la brecha digital. UN وفي أمريكا اللاتينية، سعت إكوادور إلى زيادة عدد المستفيدين من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتضييق الفجوات الرقمية.
    El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. UN والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات.
    La organización sigue trabajando, mediante aportaciones culturales y científicas, para encontrar y reducir lagunas en el ámbito de la prevención y el tratamiento de quemaduras en los países del Mediterráneo. UN ويواصل المجلس العمل على تحديد وتضييق الثغرات في ميدان الوقاية من الحروق ومعالجتها في بلدان منطقة البحر المتوسط، مستنداً في ذلك إلى المساهمات الثقافية والعلمية.
    Es esencial aprovechar los puntos de convergencia que existen y reducir al máximo las diferencias de opinión a fin de poder alcanzar resultados más tangibles. UN ومن الضروري البناء على أوجه التلاقي القائم، وتضييق جوانب الخلاف في الرأي بغية إحراز المزيد من النتائج الملموسة.
    la reducción del riesgo de desastres, incluida la preparación, es fundamental para evitar y reducir al mínimo la magnitud, la duración y los efectos del desplazamiento. UN 48 - ويتسم الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك التأهب، بأهمية بالغة في تجنب التشرد وتضييق نطاقه وتقليص مدته وتخفيف أثره.
    Deberán proseguir sus esfuerzos por promover un crecimiento sostenido y reducir los desequilibrios de forma que pueda beneficiar a otros países. UN وينبغي لتلك البلدان أن تواصل جهودها لتعزيز النمو المطرد وتضييق نطاق الاختلالات على نحو يمكن أن يعود بالنفع على البلدان اﻷخرى.
    Deben abordarse urgentemente los principales retos de estos decenios: acelerar el crecimiento, aliviar la pobreza y reducir la creciente disparidad entre los países. UN والتحديات الرئيسية الماثلة أمامنا في هذه العقود، أي تعجيل التنمية وتخفيف الفقر وتضييق الفجوة المتسعة بين البلدان، إنما هي تحديات ينبغي التصدي لها على سبيل الاستعجال.
    Desde luego, a la larga se hace menester cierto aumento de la oferta, pero al aplazarlo y reducir su magnitud se conservan recursos financieros y ecológicos. UN وبطبيعة الحال، سيصبح من الضروري في نهاية المطاف زيادة العرض الى حد ما إلا أن تأجيله وتضييق نطاقه يحافظان على موارد مالية وبيئية.
    La comunidad internacional debe trabajar en pos del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la reducción de la brecha entre ricos y pobres. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تحقيق النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتضييق الهوّة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء.
    Trabaja con empresas británicas para ayudar a maximizar las oportunidades de las mujeres profesionales en CIT y cerrar la brecha de cualificaciones que está perjudicando la competitividad del Reino Unido. UN ويعمل المركز مع الشركات البريطانية للمساعدة في تعظيم فرص النساء الفنيات في مجال العلوم والهندسة والتكنولوجيا وتضييق الفجوة في المهارات التي تضر القدرة التنافسية للمملكة المتحدة.
    Almenospuedoempezaraeliminar posibles ubicaciones, reducir las opciones Open Subtitles علىالأقلأستطيعكشف المواقع المحتملة، وتضييق الخيارات
    El Programa de Acción de Vientiane tiene por objeto acelerar la integración de la ASEAN y disminuir las diferencias en materia de desarrollo dentro de sus países. UN والغاية من هذا البرنامج هي تسريع خطى التكامل داخل الرابطة وتضييق الفجوة الإنمائية فيما بين بلدانها.
    18. Sería conveniente que las conclusiones sobre el presente tema reflejaran los adelantos logrados en la evaluación de la información analítica y la limitación de la gama de políticas y medidas. UN ٨١- وسيكون مناسبا أن تعكس الاستنتاجات التي يتم التوصل اليها في إطار هذا البند التقدم المحرز في السير قدما بتقييم المعلومات التحليلية وتضييق مجال السياسات والتدابير.
    Omán anunció que había decidido retirar cuatro de sus reservas a la CRC y limitar el alcance de su quinta y última reserva a la misma. UN وقد أعلنت عمان عن قرارها سحب أربعة من تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل، وتضييق نطاق تحفظها الخامس والأخير على الاتفاقية.
    Opinamos que uno de tales medios es el uso más generalizado de las negociaciones oficiosas, bajo los auspicios del Presidente y de los Vicepresidentes del Grupo, con el fin de definir las esferas que puedan ser objeto de un acuerdo y de reducir las discrepancias existentes cuando ello sea posible. UN ونعتقـــد أن مــن بين هذه الطرق التوسع في استخدام المشاورات غيـــر الرسمية، بإشراف رئيس الفريق العامل ونائبي الرئيس، بغــرض تحـديد المجالات التي يمكن فيها الاتفاق وتضييق شقة الخلافات القائمة حيثما أمكن.
    Ese sistema de vigilancia debería permitir al Estado configurar políticas apropiadas y amplias para proteger a los grupos vulnerables y para reducir las disparidades actuales entre las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Recomienda que intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y por reducir y eliminar la disparidad en las remuneraciones entre mujeres y hombres. UN وتوصي بتكثيف الجهود من أجل القضاء على العزل المهني الأفقي والرأسي على السواء، وتضييق فجوة الأجور بين المرأة والرجل وسدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more