aplicando estas normas a la propuesta de disposiciones sobre la naturalización, la Corte declaró que: | UN | وتطبيقاً لهذه المعايير على أحكام التجنس المقترحة، ذكرت المحكمة ما يلي: |
aplicando el criterio relativo a anticipos expuesto en los párrafos 64 a 67 del Resumen, el Grupo considera que los reclamantes deben tener en cuenta esos pagos en sus reclamaciones, reduciéndolas de modo consecuente. | UN | وتطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدماً والمبين في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي لأصحاب المطالبات أن يأخذوا في الحسبان هذه المبالغ ويخصمونها من مطالباتهم. |
aplicando el método adoptado respecto de los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 30, el Grupo no formula una recomendación respecto de esos costos. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن تكاليف إعداد المطالبات المبين في الفقرة 30، لا يقدم الفريق توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
en aplicación de ello, el Ministerio de Educación adoptó, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, las siguientes decisiones: | UN | وتطبيقاً لذلك أصدرت وزارة التربية انسجاما مع اتفاقية حقوق الطفل، القرارات التالية: |
en aplicación de ese principio, el Estado ha adoptado medidas de acción afirmativa para mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وتطبيقاً لهذا المبدأ توفِّر الدولة تدابير العمل الإيجابي لتحسين وضع المرأة. |
Por ello y en aplicación de resoluciones del Tribunal Constitucional y del Tribunal Supremo Electoral, a partir del 2006 se reglamenta la participación electoral de hombres y mujeres en las listas pluripersonales, de manera secuencial y alternada. | UN | من هنا، وتطبيقاً لقرارات المحكمة الدستورية والمحكمة الانتخابية العليا، اعتُمدت منذ عام 2006 لوائح تنظم مشاركة الرجال والنساء في الانتخابات قي القوائم المتعددة الأشخاص على التوالي وبالتناوب. |
Por otra parte, sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la confiscación de bienes corporales por las autoridades del Iraq después de la liberación de Kuwait, expuesto en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización. | UN | وفضلاً عن ذلك، وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات المادية من قبل السلطات العراقية، بعد تحرير الكويت، على النحو المبين في الفقرة 146 من الموجز، فإن الفريق غير قادر على التوصية بالتعويض. |
aplicando el método correspondiente a los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 30, el Grupo no formula ninguna recomendación respecto de los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن تكاليف إعداد المطالبات المبين في الفقرة 30، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
aplicando el método adoptado para los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 30, el Grupo no recomienda ninguna indemnización respecto de esos costos. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن تكاليف إعداد المطالبات المبين في الفقرة 30 لا يقدم الفريق أي توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
aplicando el método adoptado para los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 30, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por los costos de preparación de la reclamación. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن تكاليف إعداد المطالبات المبين في الفقرة 3، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
aplicando el método adoptado para los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 30, el Grupo no recomienda ninguna indemnización respecto de los costos de preparación de la reclamación. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن تكاليف إعداد المطالبات المبين في الفقرة 30، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
aplicando el método adoptado para los costos de preparación de las reclamaciones, expuesto en el párrafo 30, el Grupo no recomienda ninguna indemnización respecto de los costos de preparación de la reclamación. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن تكاليف إعداد المطالبات المبين في الفقرة 30، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
Habida cuenta de las circunstancias y aplicando los principios establecidos en el informe sobre la séptima serie de reclamaciones, el Grupo recomienda que la indemnización que se conceda a estos reclamantes se limite a un período de seis meses. | UN | وبناء على هذه الظروف, وتطبيقاً للمبادئ الواردة في تقرير الدفعة السابعة، يوصي الفريق بأن يقتصر التعويض المقدم بشأن هاتين المطالبتين على فترة ستة أشهر. |
88. aplicando estos principios, el Grupo considera que la mayoría de los gastos de evacuación declarados por el reclamante son, en principio, resarcibles. | UN | 88- وتطبيقاً لهذه المبادئ، يرى الفريق أن غالبية تكاليف الإجلاء التي يطالب بها صاحب المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
en aplicación de esta Ley, los departamentos gubernamentales han establecido comités departamentales para investigar y tratar los casos de acoso. | UN | وتطبيقاً لهذا القانون، أنشأت الإدارات الحكومية لجاناً معنية بالتحقيق في حالات التحرش والتصدي لها. |
" en aplicación de esos principios, la ley dispone las medidas provisionales indispensables que hay que adoptar en materia de detención, prisión preventiva y duración del encarcelamiento. | UN | " وتطبيقاً لهذه المبادئ، ينص القانون على التدابير المؤقتة التي لا بد من اتخاذها هي مجال الاحتجاز والاعتقال التحفظي واستمرار هذا الاعتقال التحفظي. |
22. en aplicación de esta recomendación, la Subcomisión dedicó atención particular a los informes y a los estudios. | UN | 22- وتطبيقاً لهذه التوصية، أولت اللجنة الفرعية التقارير والدراسات اهتماماً خاصاً. |
Además, en virtud de la Ley de centros penitenciarios, núm. 5, de 2005, sólo se puede recurrir a la reclusión en régimen de aislamiento en los casos previstos por la ley y en aplicación de una decisión judicial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فبناء على القانون رقم 5 لسنة 2005 بشأن السجون، لا يجوز اللجوء إلى الحبس الانفرادي سوى في الحدود المنصوص عليها في القانون وتطبيقاً لقرار قضائي. |
Por último, por primera vez en la historia del Código Internacional de Conducta y en aplicación de una de sus medidas, Francia recibió en 2011 en el Centro Espacial de Guyana, en Kourou, una visita de observadores internacionales. | UN | وأخيراً، استضافت فرنسا في عام 2011 في مركز غيانا الفضائي في كورو زيارة لمراقبين دوليين، وذلك للمرة الأولى في تاريخ مدونة السلوك وتطبيقاً لأحد التدابير التي تنص عليها هذه المدونة؛ |
111. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a la pérdida de fondos en cuentas bancarias en el Iraq expuesto en los párrafos 135 a 139 del Resumen, el Grupo no recomienda una indemnización. | UN | 111- وتطبيقاً للنهج المعتمد فيما يتعلق بالخسائر في الأموال المودعة في الحسابات المصرفية في العراق والمبين في الفقرات من 135 إلى 139 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
al aplicar el criterio relativo a la modificación de las reclamaciones presentadas con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 35 a 37 del Resumen, el Grupo no tiene en cuenta la reclamación correspondiente a los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع في تعديل المطالبات بعد تقديمها الوارد في الفقرات من 35 إلى 37 من الملخص، فإن الفريق لا يأخذ في الاعتبار المطالبة بتكاليف إعداد المطالبة. |
como aplicación de las recomendaciones elaboradas en la Conferencia de Beijing, la célula redacta un informe sobre el estado de las iniciativas emprendidas en el marco de los objetivos de la Conferencia. | UN | وتطبيقاً للتوصيات الصادرة عن مؤتمر بيجين، تضع الوحدة قائمة بالمبادرات المتخذة في إطار أهداف المؤتمر. |