La Sra. Gwanmesia habló de la importancia que tenía el procedimiento de hábeas corpus y su aplicación en su país. | UN | وتحدثت السيدة غوانميزيا عن أهمية أمر اﻹحضار أمام المحكمة وتطبيقه في بلدها. |
La Unión Europea alienta el perfeccionamiento del concepto de marco estratégico y su aplicación en otros casos de emergencias complejas. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي زيادة تطوير مفهوم اﻹطار الاستراتيجي وتطبيقه في حالات أخرى من حالات الطوارئ المعقدة. |
Estudio analítico sobre el principio fundamental de la participación y su aplicación en el contexto de la globalización: informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | دراسة تحليلية لمبدأ المشاركة الأساسي وتطبيقه في سياق العولمة: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
b) El estatuto jurídico del Protocolo Facultativo en la legislación nacional y su aplicabilidad en la jurisdicción interna, así como, si procede, la intención del Estado Parte de retirar las reservas hechas al Protocolo Facultativo; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
Cuba considera que el modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique en un verdadero marco multilateral. | UN | وترى كوبا أن أكثر النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو النظام الذي يتم التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف بالفعل. |
Un primer paso en este proceso es examinar el enfoque de los programas por países del UNICEF y adaptarlo y aplicarlo en países que tienen situaciones de emergencia. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في استعراض النهج الذي تتبعه اليونيسيف بالنسبة للبرامج القطرية وتكييف هذا النهج وتطبيقه في البلدان ذات الحالات الطارئة. |
En cuanto a la CCP, el Subgrupo Técnico todavía no ha elaborado una definición clara de la clasificación revisada, su nueva estructura, sus vínculos con otras clasificaciones y su función y aplicación en el Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالتصنيف المركزي للمنتجات، لا يزال يتعين على الفريق التقني الفرعي وضع تعريف واضح للتصنيف المنقح وهيكله الجديد وروابطه بالتصنيفات الأخرى، ودوره وتطبيقه في سياق نظام الحسابات القومية. |
Aunque había conflictos en los océanos, éstos no se derivaban del derecho del mar propiamente dicho, sino más bien en su interpretación y su aplicación a situaciones particulares. | UN | ورغم أن هناك منازعات في المحيطات فإنها ليست بسبب القانون، لكنها تتصل باﻷحرى بتفسيره وتطبيقه في حالات معينة. |
:: Celebración de 5 reuniones con abogados para examinar el proyecto de constitución y su aplicación en la práctica | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية |
Sin embargo, preocupa al Subcomité el desfase observado entre el marco jurídico y su aplicación en la práctica, ya que existe un amplio desconocimiento de la mayoría de los derechos y garantías consagrados en la legislación nacional. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق. |
Una reparación efectiva, que incluya un nuevo examen de su solicitud de renovación de la tarjeta de residencia y una revisión del marco legislativo pertinente y su aplicación en la práctica, teniendo presentes las obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل إعادة النظر في طلب صاحب البلاغ تجديد رخصة إقامته وإعادة النظر في الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه في الواقع العملي، على ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
La Comisión recordó que, desde su establecimiento, había examinado el principio Noblemaire y su aplicación en varias ocasiones. | UN | 263 - أشارت اللجنة إلى أنها قامت منذ إنشائها باستعراض مبدأ نوبلمير وتطبيقه في عدد من المناسبات. |
:: Reuniones mensuales con las instituciones federales de transición nacionales pertinentes para consultas y asesoramiento sobre cuestiones de derechos humanos y el derecho internacional de los derechos humanos, y su aplicación en Somalia | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال |
Ha habido una creciente oposición política de los albanokosovares al protocolo y su aplicación en el caso de grupos de serbokosovares que regresan, incluido el cuestionamiento de la validez de la firma del documento por Kosovo. | UN | وأظهر ألبان كوسوفو معارضة سياسية متزايدة للبروتوكول وتطبيقه في حالة مجموعات العائدين من صرب كوسوفو، بما في ذلك التشكيك في صلاحية توقيع كوسوفو على الوثيقة. |
:: Reuniones mensuales con las instituciones federales de transición pertinentes de consulta y asesoramiento sobre las cuestiones nacionales de derechos humanos y las normas internacionales de derechos humanos y su aplicación en Somalia | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال |
b) El estatuto jurídico del Protocolo Facultativo en la legislación nacional y su aplicabilidad en la jurisdicción interna, así como, si procede, la intención del Estado Parte de retirar las reservas hechas al Protocolo Facultativo; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
b) El estatuto jurídico del Protocolo Facultativo en la legislación nacional y su aplicabilidad en la jurisdicción interna, así como, si procede, la intención del Estado Parte de retirar las reservas hechas al Protocolo Facultativo; | UN | (ب) المركز القانوني للبروتوكول الاختياري في القانون الوطني وتطبيقه في الولايات القضائية المحلية، وكذلك، عند الاقتضاء، نية الدولة الطرف في سحب تحفظاتها على البروتوكول الاختياري؛ |
Teniendo en cuenta lo anterior, el modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique en el marco multilateral. | UN | 25 - ومع وضع ما سلف في الاعتبار، فإن أكثر النماذج فعالية لضبط الصادرات والواردات هو ذلك النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف. |
Argelia reafirma su compromiso con este proceso, incluida su decisión de hacer todo lo posible para completar el programa de trabajo y aplicarlo en 2010. | UN | إن الجزائر إذ تعرب من جديد عن التزامها بهذا الإنجاز، فهي تؤكد عزمها على بذل كل الجهود لبلورة برنامج العمل وتطبيقه في عام 2010. |
El objetivo de esta monografía será investigar cómo se utiliza la cláusula NMF en esos acuerdos y evaluar si en esos casos su interpretación y aplicación difieren o no de su interpretación y aplicación en otros ámbitos. | UN | سيكون الغرض من هذه الورقة هو إجراء دراسة استقصائية لكيفية استخدام حكم الدولة الأكثر رعاية في الاتفاقات المذكورة، وتقييم ما إذا كان تفسير هذا الحكم وتطبيقه في ذلك السياق يتماشى مع تفسيره وتطبيقه في المجالات الأخرى أم يختلف عنها. |
En lo que concierne al enfoque regional y su aplicación a África, los programas se deberían ejecutar en el marco de la NEPAD y los programas de las organizaciones subregionales. | UN | وأما فيما يتعلق بالنهج الإقليمي وتطبيقه في أفريقيا، فذكر أنه ينبغي تنفيذ البرامج في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وبرامج المنظمات دون الإقليمية. |
Dicho criterio, junto con el principio del jus sanguinis, ha sido reconocido y aplicado en la legislación de la República de Eslovenia para la determinación del cuerpo inicial de ciudadanía luego del derrumbe de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وقد تم الامتثال لهذا المعيار وتطبيقه في تشريعات جمهورية سلوفينيا، جنبا إلى جنب مع حق الدم، من أجل تسوية مسألة الجنسية، وتحديد المجموعة الأولية من الأشخاص الحاملين للجنسية عند انهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Además, un instrumento internacional debe interpretarse y aplicarse en el contexto de todo el sistema jurídico imperante al momento de la interpretación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يجب تفسير صك دولي وتطبيقه في إطار النظام القانوني السائد بأكمله عند التفسير. |
Interpretación y aplicación de la obligación de proteger el medio ambiente a los REG | UN | تفسير الالتزام بحماية البيئة وتطبيقه في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب |
Era indispensable disponer de un concepto más preciso de la función que desempeñaba la combinación de recursos como mecanismo de financiación y de su aplicación en el contexto de los países en desarrollo. | UN | فزيادة فهم دور تجميع الموارد كآلية للتمويل وتطبيقه في حالة البلدان النامية أمر ضروري. |