Declaración del Comité Administrativo de Coordinación sobre las condiciones de servicio y la aplicación del principio Noblemaire | UN | بيان من لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن شروط الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير |
Declaración del Comité Administrativo de Coordinación sobre las condiciones de servicio y la aplicación del principio Noblemaire | UN | بيان من لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن شروط الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير |
Así pues, es imprescindible fortalecer la solidaridad internacional y aplicar el principio del reparto de las tareas y de las responsabilidades para encontrar soluciones duraderas. | UN | ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة. |
La integración del estudio y aplicación del principio de igualdad en los cursos y programas para la formación inicial y permanente del profesorado. | UN | :: دراسة وتطبيق مبدأ المساواة في الدورات والبرامج المعنية بالتدريب الأولي والمستمر للمعلمين؛ |
la aplicación del principio de la responsabilidad compartida constituye una necesidad imperiosa. | UN | وتطبيق مبدأ تقاسم المسؤوليات يشكل ضرورة حتمية في هذا الصدد. |
Otros museos públicos sobre temas concretos dependen de los ministerios de los sectores correspondientes, lo que les permite adaptar su funcionamiento a las necesidades de la parte de la sociedad interesada y aplicar el principio de descentralización de las instituciones culturales. | UN | وهناك متاحف حكومية أخرى تختص بمحاور نوعية وهي تخضع لإشراف الوزارات المسؤولة عن تلك النواحي النوعية مما يضمن لتلك المتاحف التفاعل في عملها مع احتياجات الجزء المقصود من المجتمع وتطبيق مبدأ لا مركزية المؤسسات الثقافية. |
LA IMPORTANCIA y la aplicación del principio DE LA EQUIDAD, TANTO A NIVEL NACIONAL COMO INTERNACIONAL | UN | أهمية وتطبيق مبدأ الإنصاف على الصعيدين الوطني والدولي |
Se deben seguir adoptando iniciativas para llegar a un entendimiento común de las condiciones y la aplicación del principio de la responsabilidad de proteger. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لإيجاد تفاهم مشترك لشروط وتطبيق مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Nos complace especialmente observar que un número considerable de países ha realizado propuestas similares relativas a la creación de una nueva categoría de miembros y la aplicación del principio de rotación. | UN | ويسرنا بصفـــة خاصــة أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان تقدم باقتراحات مماثلة فيما يتعلق بانشاء فئة جديدة من العضوية وتطبيق مبدأ التناوب. |
Por consiguiente, prefiere concentrarse a corto plazo en el objetivo de consagrar la responsabilidad individual de los autores de los ataques y la aplicación del principio " Aut dedere aut iudicare " , que ya se ha utilizado con éxito en otros instrumentos. | UN | ومضى قائلا إن وفده يفضل بذلك، وفي المدى القصير، التركيز على الهدف الماثل في تحديد المسؤولية الفردية لمرتكبي الاعتداءات وتطبيق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " ، الذي سبق أن استخدم بنجاح في صكوك أخرى. |
También es necesario tomar medidas para reforzar las sanciones legales contra el uso indiscriminado de minas terrestres y la aplicación del principio de responsabilidad a los Estados y las partes responsables de la colocación indiscriminada de minas. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ خطوات لتدعيم الجزاءات القانونية ضد الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وتطبيق مبدأ مسؤولية الدول واﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام عشوائيا. |
Noruega considera que existe la imperiosa necesidad de poner en marcha el planteamiento de los ecosistemas y aplicar el principio de precaución a la gestión de las actividades humanas de forma que se garantice la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos. | UN | وترى النرويج أن هناك حاجة ملحة إلى تطبيق النهج الإيكولوجي وتطبيق مبدأ الحيطة على إدارة الأنشطة الإنسانية لضمان الحفاظ على الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام. |
Con objeto de alcanzar este objetivo, prevenir la contaminación y aplicar el principio " quien contamina paga " , se introdujo un " ecoimpuesto " obligatorio proporcional a la cantidad de contaminantes descargados, así como la obligación de pagar multas por la violación de las normas establecidas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ولمنع تلويث البيئة، وتطبيق مبدأ ' تغريم الملوّث`، فُرضت ' ضريبة بيئية` إلزامية تدفع بالتناسب مع كمية الملوثات الملقاة، فضلاً عن واجب دفع غرامة على انتهاك المعايير المرعية. |
B. Condiciones de servicio y aplicación del principio Noblemaire | UN | شروط الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير |
Tema 86 del programa: Alcance y aplicación del principio de la jurisdicción universal (A/65/181) | UN | البند 86 من جدول الأعمال: نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية الشاملة (A/65/181) |
El Reino de Marruecos siempre ha sido un ferviente partidario de la paz, la seguridad y el principio de la solución pacífica de las diferencias. | UN | ودأبت المملكة المغربية بشكل راسخ على تكريس جهودها من أجل السلام والأمن وتطبيق مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Además, los Copresidentes recomiendan que el Comité de Coordinación mantenga, de conformidad con su mandato, su actividad pragmática y aplique el principio de flexibilidad respecto del formato de las reuniones del Comité Permanente, su periodicidad y la asignación del tiempo respectivo. | UN | كما يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل لجنة التنسيق، بأسلوب يتفق وولايتها، انتهاج أسلوب عملي وتطبيق مبدأ المرونة فيما يتصل بشكل اجتماعات اللجنة الدائمة وتتابعها والوقت المخصص لها. |
Se han creado mecanismos jurídicos que garantizan que en el proceso judicial se respete la igualdad de derechos entre la defensa y la acusación y se aplique el principio de controversia. | UN | وأُسست آليات قانونية لكفالة المساواة في الحقوق المتعلقة بالدفاع والاتهام في الدعاوى القضائية، وتطبيق مبدأ حُجّيتها. |
En cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
Convencido de que la independencia e imparcialidad del poder judicial, la independencia de los profesionales del derecho, la objetividad e imparcialidad de fiscales capaces de desempeñar debidamente su cometido y la integridad del sistema judicial son requisitos para la protección de los derechos humanos, la vigencia del principio de legalidad, la imparcialidad de los juicios y la no discriminación en la administración de justicia, | UN | واقتناعاً منه بأن استقلال ونزاهة القضاء، واستقلال المهنة القانونية، وموضوعية ونزاهة النيابة العامة القادرة على أداء مهامها وفقاً لذلك، وسلامة النظام القضائي هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ سيادة القانون، ولضمان المحاكمة العادلة وعدم التمييز في إقامة العدل، |
El Decreto de la Comisión Comunitaria Francesa de 3 de julio de 2010 relativo a la lucha contra ciertas formas de discriminación y a la aplicación del principio de igualdad de trato; | UN | مرسوم لجنة المجتمع المحلي الناطق باللغة الفرنسية المؤرخ 3 تموز/يوليه 2010 والمتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز وتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة؛ |