"وتطرقت إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • refiriéndose a
        
    • pasando a
        
    • se refirió a
        
    • en cuanto al
        
    • refiriéndose al
        
    • que respecta a
        
    • en relación con los
        
    • en cuanto a la
        
    refiriéndose a la cuestión planteada por Singapur, afirma que acaba de recibir la carta en cuestión. UN ٥٥ - وتطرقت إلى المسألة التي طرحتها سنغافورة، وقالت إنها تلقت للتو الرسالة المذكورة.
    18. refiriéndose a los establecimientos preescolares, la oradora reconoce que es cada vez menor el número de niños que participan en los programas preescolares. UN 18 - وتطرقت إلى مسألة مدارس الحضانة، فاعترفت بحقيقة انخفاض عدد الأطفال الذين يحصلون على تعليم خلال مرحلة الحضانة.
    58. pasando a las disposiciones tributarias relativas a las parejas casadas, reconoce la validez de la observación de la Sra. Regazzoli. UN 58 - وتطرقت إلى الضرائب التي تجبى من الأشخاص المتزوجين، فأعربت عن قبولها للنقطة التي أثارتها السيدة ريغازولي.
    pasando a la cuestión de la circuncisión femenina, la oradora pregunta si, a pesar de que se ha afirmado que dichas prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer son desconocidas en Kuwait, se dan casos de circuncisión femenina entre la población no kuwaití. UN وتطرقت إلى مسألة ختان الإناث فتساءلت عما إذا كانت هناك حالات ختان للإناث بين السكان غير الكويتيين، على الرغم من الإشارة إلى أن هذه الممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء غير معروفة في الكويت.
    se refirió a la Cumbre sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague y al éxito que había tenido al conseguir que muchos jefes de gobierno señalaran una dirección para el futuro. UN وتطرقت إلى قمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات في تحديد اتجاهات المستقبل.
    en cuanto al programa 12, la delegación el Japón acoge con agrado que se haya prestado la merecida atención a las medidas de reglamentación de las armas de fuego de conformidad con los objetivos del programa enumerados en la propuesta del Secretario General. UN ٦٠ - وتطرقت إلى البرنامج ١٢، فأعربت عن ارتياح الوفد الياباني ﻷن التدابير التي تنظم استخدام اﻷسلحة النارية وفقا ﻷهداف هذا البرنامج الواردة في مقترح اﻷمين العام قد حظيت بالاهتمام الذي تستحقه.
    22. refiriéndose al capítulo IV del informe del Comité Especial, la oradora, si bien acoge favorablemente la propuesta de Sierra Leona de establecer un servicio de arreglo de controversias, no ve la necesidad de que exista un mecanismo permanente. UN ٢٢ - وتطرقت إلى الفصل الرابع من تقرير اللجنة الخاصة، فقالت إن وفدها ولئن كان يرحب باقتراح سيراليون الداعي إلى إنشاء دائرة لتسوية المنازعات فإنه لا يرى أن هناك ضرورة لوجود آلية دائمة.
    Por lo que respecta a la vivienda rural, está en marcha un programa a cargo del Ministerio de Vivienda y, además, la vivienda forma parte integrante del programa de desarrollo. UN وتطرقت إلى الإسكان الريفي، فقالت إن هناك برنامجا تديره وزارة الإسكان؛ هذا إلى أن الإسكان يشكل عنصرا من عناصر كل برنامج من برامج التنمية المتكاملة.
    43. en relación con los derechos de propiedad, el Gobierno emprendió hace dos años un programa completo de reforma de la tenencia y administración de tierras. UN 43 - وتطرقت إلى مسألة حقوق الملكية فقالت إن الحكومة شرعت منذ سنتين في تنفيذ برنامج للإصلاح الكامل لنظام حيازة الأراضي وإدارتها.
    en cuanto a la cuestión fundamental de los recursos, subrayó la importancia de los recursos básicos, que permitían actuar con neutralidad y universalidad. UN وتطرقت إلى المسألة الحاسمة المتعلقة بالموارد، فشددت على أهمية الموارد الأساسية وما يصحبها من حياد وشمولية.
    refiriéndose a los recursos, la oradora pregunta cuántas personas constituyen la plantilla de la Secretaría Especial, con qué presupuesto cuenta actualmente y si dispone de más recursos que los asignados a los anteriores mecanismos nacionales. UN وتطرقت إلى الموارد, فسألت عن عدد الأشخاص الذين يعملون في الأمانة الخاصة, وعن حجم ميزانيتها وما إذا كانت تمثل أي زيادة على الموارد التي كانت مخصصة للآلية الوطنية السابقة.
    refiriéndose a la participación de los hombres y las mujeres en los deportes y en la educación física, la oradora pide datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en el equipo olímpico de Bangladesh. UN وتطرقت إلى مسألة مشاركة الرجل والمرأة في مجال الألعاب الرياضية والتعليم الرياضي، فقالت إنها تطلب إحصاءات عن مشاركة نساء بنغلاديش في الفريق الأولمبي.
    11. refiriéndose a la cuestión de las minorías, dice que recientemente se estableció un comité para las minorías en el Parlamento. UN 11 - وتطرقت إلى قضية الأقليات، وقالت إنه قد تم أخيراً إنشاء لجنة في البرلمان تتعلق بالأقليات.
    pasando a considerar el proyecto de artículo 10, coincide con la valoración del Relator Especial de que el concepto de dignidad humana es más amplio que el de derecho individual y constituye un principio general que sirve de fundamento a todos los demás derechos individuales. UN وتطرقت إلى مشروع المادة 10 وشاطرت المقرر الخاص رأيه أن الكرامة الإنسانية ليست قاصرة على حق فردي، فهي مبدأ عام تنبني عليه الحقوق الفردية الأخرى كلها.
    pasando a las preguntas sobre la política de Bélgica en materia de igualdad de oportunidades y los mecanismos para su ejecución, la oradora afirma que los ministerios de igualdad de oportunidades a nivel federal y de las comunidades son ministerios de primer orden. UN ٣٥ - وتطرقت إلى اﻷسئلة المتعلقة بسياسة بلجيكا فيما يتعلق بتكافؤ الفرص وآليات تنفيذها، فذكرت أن وزارات تكافؤ الفرص على كل من الصعيدين الاتحادي والطائفي هي وزارات كاملة.
    pasando a la pregunta relativa a los casos de matrimonio entre parejas menores de edad, la oradora explica que deben darse buenas razones y que sólo se permite el matrimonio antes de los 18 años con el consentimiento de los futuros contrayentes. UN 39 - وتطرقت إلى المسألة المتعلقة بحالات الزواج بين الأشخاص دون السن القانونية فأوضحت أنه يتعين تقديم أسباب وجيهه لذلك وأنه لا يسمح بالزواج قبل سن 18 سنة إلا بموافقة الزوج والزوجة المنتظرين.
    se refirió a las iniciativas adoptadas en el ámbito de la evaluación, incluidas las evaluaciones en curso y las futuras con los asociados y a la disponibilidad de las evaluaciones y las respuestas de la administración en el sitio web del PNUD dedicado a la evaluación. UN وتطرقت إلى المبادرات المتخذة في مجال التقييم، بما في ذلك عمليات التقييم الجارية والمقبلة مع الشركاء، وتوفر نتائج عمليات التقييم وردود الإدارة على موقع التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    se refirió a las iniciativas adoptadas en el ámbito de la evaluación, incluidas las evaluaciones en curso y las futuras con los asociados y a la disponibilidad de las evaluaciones y las respuestas de la administración en el sitio web del PNUD dedicado a la evaluación. UN وتطرقت إلى المبادرات المتخذة في مجال التقييم، بما في ذلك عمليات التقييم الجارية والمقبلة مع الشركاء، وتوفر نتائج عمليات التقييم وردود الإدارة على موقع التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    en cuanto al acceso a la formación profesional, el Ministerio de Justicia y Trabajo posee un Servicio Nacional de Promoción Profesional y la Secretaría de la Mujer utiliza esta instancia para la promoción profesional de las mujeres. UN ٣١ - وتطرقت إلى فرص الحصول على التدريب المهني فقالت إن وزارة العدل والعمل تتولى أمر دائرة وطنية للتدريب المهني وتعمل أمانة المرأة من خلالها على النهوض بتدريب المرأة مهنيا.
    en cuanto al tema del empleo, el Estado Parte debe proporcionar información acerca de las medidas encaminadas a asegurar igual remuneración por igual trabajo. UN 30- وتطرقت إلى مسألة العمالة قائلة إنه ينبغي للدولة الطرف أن توفر معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    refiriéndose al artículo 11, la oradora dice que las personas que vuelven a buscar un empleo a menudo tropiezan con dificultades. UN ٥٢ - وتطرقت إلى المادة ١١، فقالت إن اﻷشخاص الذين يعودون إلـى العمـل بعـد فتـرة انقطـاع كثيـرا ما يواجهون صعوبات.
    51. refiriéndose al tema del matrimonio, solicita explicación sobre el hecho de que la edad mínima para contraer matrimonio sea de 15 años para las mujeres y 18 para los hombres. UN 51 - وتطرقت إلى موضوع الزواج، فطلبت تعليلا لكون السن الدنيا للزواج 15 سنة للمرأة و 18 سنة للرجل.
    La administración de justicia en lo que respecta a asuntos del personal debe recibir seria atención. UN ٤٠ - وتطرقت إلى القول بأن إدارة العدالة فيما يتصل بمسائل الموظفين يجب أن تحظى باهتمام جاد.
    También examinó la situación de los recursos en relación con los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo respecto de los programas de población y salud genésica: los países en desarrollo habían cumplido ampliamente sus objetivos, pero se habían presentado dificultades con la asistencia internacional prestada por los países donantes. UN وتطرقت إلى حالة الموارد فيما يتعلق بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لصالح البرامج المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية: فقد بلغت البلدان النامية أهدافها إلى حد كبير، غير أن المساعدة الدولية المقدمة من البلدان المانحة كانت مذبذبة.
    7. en cuanto a la participación política de la mujer, señala que en las elecciones de 2006 para la Asamblea Constituyente, el 34% de los representantes elegidos fueron mujeres. UN 7 - وتطرقت إلى المشاركة السياسية للمرأة، فأشارت إلى أن نسبة النساء اللاتي انتُخبن كنائبات في انتخابات عام 2006 للجمعية التأسيسية، بلغت 34 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more