"وتطلب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pide al
        
    • y pide a
        
    • y solicita al
        
    • y exhorta a
        
    • e insta a
        
    • pide a la
        
    • se pide al
        
    • también pide al
        
    • y le pide
        
    • y pedir al
        
    • exhorta al
        
    • y pide que
        
    • solicita a la
        
    • un llamamiento a
        
    • y piden a
        
    Encomia los esfuerzos constantes de la Liga de los Estados Árabes para promover la cooperación multilateral entre los Estados árabes y pide al sistema de las Naciones Unidas que le siga prestando su apoyo a este respecto. UN وتطلب من جهاز اﻷمم المتحدة الاستمرار في تقديم الدعم للجامعة العربية في هذا اﻹطار.
    El Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos de la jurisdicción interna y pide al Comité que declare el caso inadmisible. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا وسائل الانتصاف المحلية، وتطلب من اللجنة عدم قبول البلاغ.
    La nación más rica y poderosa de la historia que agrede a Cuba y pide a la Comisión de Derechos Humanos su condena: UN واﻷمة اﻷكثر ثراء وقوة في التاريخ، والتي تهاجم كوبا وتطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدينها:
    Kenya apoya la posición de la Unión Africana y pide a otros Estados que respeten las posiciones adoptadas por los organismos regionales. UN وتؤيد كينيا موقف الاتحاد الأفريقي وتطلب من الدول الأخرى أن تحترم المواقف التي تتخذها الهيئات الإقليمية.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados apoya la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General lo antes posible y solicita al Presidente de la Asamblea General que comience de inmediato el proceso de consultas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الحركة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، وتطلب من رئيس الجمعية العامة أن يشرع فورا في عملية للتشاور بهذا الشأن.
    Australia respalda con firmeza el Registro, y exhorta a todos los Estados a que presenten informes anuales a las Naciones Unidas. UN وتؤيد استراليا السجل بقوة وتطلب من جميع الدول أن تقدم تقاريرها السنوية إلى الأمم المتحدة.
    Dadas las circunstancias, el Estado Parte considera que la comunicación no tiene ya objeto y pide al Comité que la declare inadmisible. UN وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ أصبح عديم الجدوى وتطلب من اللجنة عدم قبوله.
    La APRONUC considera que estas tres personas son fuerzas extranjeras y pide al Gobierno de Viet Nam que las acepte nuevamente como vietnamitas. UN وتعتبر سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة من القوات اﻷجنبية وتطلب من حكومة فييت نام أن تقبل عودتهم كفييتناميين.
    El Comité lamenta no haber recibido información adicional sobre las conclusiones de esas investigaciones y la consiguiente depuración de responsabilidades y pide al Estado Parte que le presente dicha información. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها أية معلومات إضافية عن نتائج التحقيقيات والفصل في القضايا، وتطلب من الدولة الطرف تقديم هذه المعلومات.
    El Comité deplora pues las detenciones en cuestión y pide al Gobierno que tome medidas para asegurar que no se repitan este tipo de medidas privativas de libertad por actividades sindicales legítimas. UN وتبدي اللجنة أسفها للاحتجازات المذكورة، وتطلب من الحكومة اتخاذ إجراءات لضمان عدم تكرار مثل هذه التدابير التي تحرم اﻷفراد من حريتهم على أسس تتعلق بنشاطهم النقابي المشروع في المستقبل.
    El Comité lamenta no haber recibido información adicional sobre las conclusiones de esas investigaciones y la consiguiente depuración de responsabilidades y pide al Estado Parte que le presente dicha información. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها أية معلومات إضافية عن نتائج التحقيقات والفصل في القضايا، وتطلب من الدولة الطرف تقديم هذه المعلومات.
    El Senegal alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos y pide al Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión de la Asamblea General que haga todo lo posible por apresurar la adopción de una convención global e internacional contra el terrorismo. UN وتشجع السنغال اللجنة على مواصلة جهودها وتطلب من الفريق العامل التابع للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة أن يفعل كل شيء ممكن لتسريع اعتماد اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Sr. Presidente: Cuba le pide que ponga a consideración de la Asamblea esta moción y pide a todos los Estados que apoyen la moción de no acción. UN وتلتمس كوبا أن تنظر الجمعية في هذا الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء وتطلب من جميع الدول أن تؤيده.
    Cortésmente promete un discurso para la noche siguiente... y pide a la banda tocar el Himno Confederado. Open Subtitles لقد وعدهم بآدب بالخطاب في اليو التالي وتطلب من الفرقة أن تعزف النشيد الإستقلالي
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente ante estos actos de hostilidad y pide a Vuestra Excelencia que intervenga adoptando todas aquellas medidas a que le autorice la Carta de las Naciones Unidas a fin de poner fin a esas agresiones e impedir que se sigan cometiendo en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه الاعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    En ese contexto, el Movimiento de los Países No Alineados apoya la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General lo antes posible y solicita al Presidente de la Asamblea General que comience de inmediato el proceso de consultas con ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الحركة استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، وتطلب من رئيس الجمعية العامة أن يشرع فورا في عملية للتشاور بهذا الشأن.
    Francia condena enérgicamente ese ataque y exhorta a todas las partes a que ejerzan la mayor moderación. UN وتشجب فرنسا بشدة هذه الهجمات وتطلب من جميع الأطراف أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس.
    La Corte hace esfuerzos permanentes por mejorar sus métodos de trabajo a fin de economizar tiempo, e insta a las partes a que hagan lo mismo. UN وذكر أن المحكمة تبذل جهودا مستمرة لتحسين أساليب عملها من أجل توفير الوقت وتطلب من الأطراف أن يفعلوا نفس الشيء.
    se pide al Estado Parte que informe sobre los progresos conseguidos en su segundo informe periódico. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثاني.
    también pide al Estado Parte que incluya en su siguiente informe periódico información sobre el impacto de las políticas y los programas. UN وتطلب من الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تضمن في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر السياسات والبرامج.
    El Subcomité recuerda al Brasil dichas recomendaciones y le pide seguridades de que ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وتذكِّر اللجنة الفرعية البرازيل بهذه التوصيات، وتطلب من الدولة أن تؤكد أنها اتخذت خطوات لتنفيذ هذه التدابير.
    La Asamblea debe tomar nota de este hecho y pedir al Grupo de Trabajo que trate de lograr una mayor convergencia sobre esta cuestión. UN وينبغي للجمعية العامة أن تأخذ علما بهذه الحقيقة، وتطلب من الفريق أن يواصل التماس توافق اﻵراء حول هذه القضية.
    También exhorta al Estado Parte a que cree albergues en que las mujeres que son víctimas de amenazas o actos de violencia puedan ser alojadas voluntariamente. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقوم بإنشاء مآوى للإيواء الطوعي للنساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له.
    La Comisión considera que la cantidad solicitada para viajes oficiales es elevada y pide que la misión haga lo posible para controlar dichos gastos. UN وترى اللجنة أن المبلغ المطلوب للسفر في مهام رسمية هو مبلغ مرتفع وتطلب من البعثة أن تبذل جهودا لضبط هذه التكاليف.
    El Gobierno del Iraq solicita a la comunidad internacional que continúe prestando asistencia hasta que estas iniciativas puedan llevarse a buen término. UN وتطلب من المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة لحين استكمال حكومة العراق جهودها بهذا الصدد.
    Hace un llamamiento a todas las partes a que se respete el derecho internacional humanitario y, en particular, se proteja a la población civil. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    El Comité también observa con preocupación que los hospitales y dispensarios de las regiones pobres a menudo no disponen de todos los medicamentos esenciales y que, pese a la garantía constitucional de la gratuidad de la atención médica, muchos dispensarios cobran por sus servicios y piden a los pacientes que compren los medicamentos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المستشفيات والعيادات في المناطق الفقيرة لا تقوم في كثير من الأحيان بتخزين جميع العقاقير الأساسية، وانه على الرغم من أن الدستور يكفل الرعاية الطبية المجانية، فإن عدداً كبيراً من العيادات الصحية تتقاضى رسوماً على الخدمات وتطلب من المرضى شراء الأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more