"وتطهير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la limpieza
        
    • y limpieza
        
    • y limpiar
        
    • la depuración
        
    • y desminado
        
    • limpieza de
        
    • la remoción
        
    • descontaminación de
        
    • la descontaminación
        
    • y depuración
        
    • y depurar
        
    • y remoción
        
    • y descontaminación
        
    • y desinfectar
        
    • a limpiar
        
    ° Medidas administrativas y reglamentarias para poner en práctica la destrucción de existencias y la limpieza de las zonas minadas. UN ⁰ التدابير الإدارية والتنظيمية اللازمة للاضطلاع بتدمير المخزونات وتطهير مناطق الألغام.
    En particular, facilitó una variedad de actividades agrícolas, entre ellas el mantenimiento de sendas de labranza y la limpieza de canales de regadío. UN وقامت على وجه الخصوص، بتسهيل مجموعة من الأنشطة الزراعية بما في ذلك صيانة الطرق الريفية وتطهير قنوات الري.
    Se comunicaron y denunciaron casos de malos tratos, detención ilícita, tortura, matanzas y limpieza étnica. UN وأبلغ عن حالات سوء معاملة، واحتجاز غير قانوني، وتعذيب، وارتكاب جرائم، وتطهير عرقي وأدينت هذه الأعمال.
    A esos efectos, proporcionan numerosos recursos para las operaciones de remoción de minas, reparación de las infraestructuras y limpieza de las tierras agrícolas después de los conflictos. UN ولذلك، تقدم موارد عديدة لعمليات إزالة الألغام وإصلاح الهياكل الأساسية وتطهير الأراضي الزراعية عقب النزاعات.
    Describir las medidas adoptadas para señalizar y limpiar las zonas contaminadas y destruir los REG; UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لوضع علامات على المتفجرات من مخلفات الحرب وتطهير المناطق الملوثة بها وتدميرها.
    La comunidad internacional debe oponerse a las agresiones, la brutalidad y la depuración étnica a gran escala que perpetra la Federación de Rusia. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي لما يرتكبه الاتحاد الروسي من عدوان ووحشية وتطهير عرقي شامل.
    Los logros globales en cuanto a señalamiento y desminado también han resultado limitados debido a la gravedad del problema y la escasez de fondos y personal capacitado. UN كما ظلت اﻹنجازات اﻹجمالية في مجال تحديد وتطهير اﻷلغام قاصرة بسبب قسوة مشكلة نقص اﻷموال والموظفين المدربين.
    Nótese que los valores del zinc figuran en relación con la ecotoxicidad y la limpieza del suelo. UN لاحظ أن القيم المدرجة للزنك خاصة بالسمية الأيكولوجية وتطهير التربة.
    Nótese que los valores del zinc figuran en relación con la ecotoxicidad y la limpieza del suelo. UN لاحظ أن القيم المدرجة للزنك خاصة بالسمية الأيكولوجية وتطهير التربة.
    Además se contempla la asistencia a las víctimas, la limpieza de las zonas contaminadas y la destrucción de las existencias. UN كما تتناول الاتفاقية مساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات.
    Las obras de ingeniería y los esfuerzos de reconstrucción incluirían la remoción de escombros, la perforación de pozos, la limpieza de ríos, el desbroce de caminos y la construcción de carreteras asfaltadas. UN وتشمل المهام الهندسية وجهود التعمير إزالة الركام، وحفر الآبار، وتنظيف الأنهار، وتطهير الطرق، وإنشاء طرق اسفلتية.
    Me enorgullece que la Convención sobre municiones en racimo contenga disposiciones innovadoras en materia de asistencia a las víctimas y limpieza de las zonas contaminadas. UN ومن دواعي فخري أن تتضمن اتفاقية الذخائر العنقودية أحكاماً ريادية لمساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة.
    Por lo tanto, puede resultar más adecuada la utilización de diferentes métodos de reconocimiento y limpieza en el caso de las tierras contaminadas exclusivamente por restos de municiones en racimo. UN لذا، قد يكون من الأنسب في حالة التلوث بمخلفات من الذخائر العنقودية فقط إعمال أساليب مسح وتطهير مختلفة.
    Las operaciones de reconocimiento y limpieza de la presa de Cahora Bassa y de las torres de alta tensión de Maputo ya estaban en marcha. UN وتجري حالياً عمليات تطهير سد كاهورا باسا وتطهير أعمدة خطوط الكهرباء في منطقة مابوتو.
    Describir las medidas adoptadas para señalizar y limpiar las zonas contaminadas y destruir los REG; UN :: بيّن الخطوات الجاري اتخاذها لوضع علامات على المتفجرات من مخلفات الحرب وتطهير المناطق الملوثة بها وتدميرها.
    En realidad, Armenia tiene la responsabilidad primordial de la comisión de delitos internacionales y de la depuración de todas las personas no armenias en su territorio y los territorios ocupados. UN وذكر أن أرمينيا تتحمل في الواقع المسؤولية الأولى عن ارتكاب الجرائم الدولية وعن تطهير أراضيها وتطهير الأراضي المحتلة التي يقطنها جميع من ليسوا من الأرمن.
    :: Verificación de 340 km de rutas y desminado de 70 km de carreteras que se presumen contaminadas con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto UN :: التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير
    Además, debe crearse un ambiente propicio para la aplicación de esas medidas procediendo a la remoción de minas y la desinfección de los pozos envenenados durante la ocupación. UN كما ينبغي أن نوجد بيئة مؤاتية لكل هذه اﻷعمال وذلك بإزالة اﻷلغام وتطهير اﻵبار التـي كانـت قــد سُممت خـلال الاحتـلال.
    Desde 2003, la División de Actividades posteriores al conflicto, del PNUMA, ha laborado con el Ministerio de Medio Ambiente de Iraq para crear capacidad institucional para la evaluación y la descontaminación de emplazamientos contaminados. UN كان فرع شؤون ما بعد الصراع في اليونيب يعمل منذ 2003 مع وزارة البيئة في العراق لبناء القدرة المؤسسية على تقييم وتطهير المواقع الملوثة.
    Deberían adoptarse medidas eficaces para controlar mejor la calidad de los productos sanguíneos y la descontaminación del equipo. UN وينبغي اتخاذ اجراءات فعالة ﻹحكام الرقابة على نوعية منتجات الدم وتطهير المعدات.
    En Abjasia cientos de miles de personas fueron objeto de desalojos forzosos de sus hogares, expulsiones en masa y depuración étnica. UN وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي.
    Examinar y depurar los registros contables y mejorar los procedimientos de cierre mensual UN استعراض وتطهير سجلاتها المحاسبية، وتعزيز إجراءاتها لإقفال الحسابات بنهاية كل شهر
    Independientemente del nivel de peligro real, será necesario llevar a cabo la detección y remoción de minas en muchas zonas antes de proceder al reasentamiento y la reconstrucción. UN وبصرف النظر عن مستوى اﻷخطار الفعلي، يلزم إجراء عمليات مسح وتطهير في جهات عديدة قبل إعادة التوطين وإعادة البناء.
    El orador exhorta una vez más al Gobierno de los Estados Unidos a llevar a término la devolución al pueblo puertorriqueño de todas las tierras antes ocupadas y de las instalaciones en Vieques y Ceiba, así como a que acelere la limpieza y descontaminación de todas las zonas utilizadas para maniobras e instalaciones militares. UN ويحث مشروع القرار ثانية حكومة الولايات المتحدة بأن تستكمل إعادة جميع الأراضي التي كانت محتلة من قبل والمنشآت في جزيرتي فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تعجل بتنفيذ عملية تنظيف وتطهير جميع المناطق المستخدّمة للمناورات العسكرية والمنشآت.
    Esta tarde voy a ayudar a su padre a limpiar y desinfectar una propiedad de alquiler. Open Subtitles سأساعد والدها هذا المساء في تنظيف وتطهير ملكية مستأجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more