Otros acontecimientos importantes fueron los debates colectivos sobre los jóvenes y el uso indebido de drogas. | UN | وكان من بين اﻷحداث المهمة اﻷخرى مناقشات فريق الخبراء بشأن الشباب وتعاطي المخدرات. |
El VIH/SIDA y el uso indebido de drogas también exigían una atención urgente y decidida. | UN | وأشار إلى أن مسألة الأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات هي مسألة أخرى تقتضي تركيزا عاجلا وحازما. |
Hay muy pocas pruebas empíricas en relación con las presuntas consecuencias desfavorables de la crisis en los delitos, la delincuencia y el consumo de drogas. | UN | ولا يوجد أدلة تجريبية تذكر بشأن الأثر السلبي المتصور للأزمة على الإجرام والجنوح وتعاطي المخدرات. |
Temas de información: estadísticas sobre las drogas y el uso de drogas | UN | بنود للعلم: إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات |
La Comisión tendrá ante sí el informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre las drogas y el uso de las drogas. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات. |
Las cuestiones relativas a la prevención del VIH/SIDA, la conducta sexual sin riesgos y el uso indebido de drogas forman parte del programa nacional de educación. | UN | ولقد أُدرجت في برنامج التعليم الوطني قضايا الوقاية من الفيروس والإيدز والممارسة الآمنة للجنس وتعاطي المخدرات. |
Se debe hacer hincapié en los proyectos de salud, la malnutrición, la pobreza, la educación, la vivienda, la delincuencia juvenil y el uso indebido de drogas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبرامج الصحية والتعليمية وبرامج اﻹسكان والبرامج التي تعالج سوء التغذية والفقر وانحراف اﻷحداث وتعاطي المخدرات. |
la cultura y el uso indebido de drogas entre los jóvenes 22 8 | UN | عولمة الثقافة الشبابية وتعاطي المخدرات |
III. Prevalencia del uso indebido de drogas entre los jóvenes: mundialización de la cultura y el uso indebido de drogas entre los jóvenes | UN | ثالثا - معدل انتشار تعاطي المخدرات في أوساط الشباب: عولمة الثقافة الشبابية وتعاطي المخدرات |
13. El PNUFID ha seguido prestando apoyo a servicios seleccionados de tratamiento y rehabilitación, en particular programas relacionados con el VIH/SIDA y el uso indebido de drogas. | UN | 13- وقد واصل اليوندسيب دعم خدمات علاج واعادة تأهيل مختارة، ولا سيما البرامج المعنية بالهيف/الايدز وتعاطي المخدرات. |
La Sociedad colaboró con el Comité de organizaciones no gubernamentales sobre salud mental para promover la inclusión de las cuestiones relacionadas con la salud mental en otras más amplias, como las relativas a grupos vulnerables, los derechos humanos, la pobreza, la violencia, los refugiados y el uso indebido de drogas. | UN | ودعت الجمعية، عبر عملها مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية، إلى إدماج مسائل تتعلق بالصحة العقلية ضمن إطار واسع من الاهتمامات التي تدوم طوال حياة الإنسان، من قبيل السكان شديدي التأثر بالعوامل الخارجية، وحقوق الإنسان، والفقر، والعنف، واللاجئين، وتعاطي المخدرات. |
Es esencial sostener un diálogo abierto sobre el sexo, la sexualidad, el género y el consumo de drogas. | UN | ومن الضروري إجراء حوار مفتوح عن الجنس، والنشاط الجنسي، والمنظور الجنساني وتعاطي المخدرات. |
A. La relación entre el VIH/SIDA y el consumo de drogas intravenosas | UN | ألف- العلاقة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وتعاطي المخدرات بالحقن |
Fuente: Grupo de Referencia de las Naciones Unidas sobre el VIH y el consumo de drogas por inyección. | UN | المصدر: الفريق المرجعي للأمم المتحدة بشأن فيروس الأيدز وتعاطي المخدرات بالحقن. |
Todos recordamos que hace 30 años el mundo entero se sacudió ante la noticia de un peligroso y mortal proceso médico de origen viral, posible transmutación que se relacionaba oscura y erróneamente solo con promiscuidad sexual y el uso de drogas ilícitas. | UN | نتذكر جميعا أن العالم اهتز قبل 30 عاما نتيجة حالة صحية خطيرة ومهلكة ذات منشأ فيروسي، تحور محتمل جرى ربطه بشكل ما، ربما على نحو ظالم، بالاتصال الجنسي بصورة غير مشروعة وتعاطي المخدرات غير المشروعة. |
Ellas son: la reducción de la violencia y el uso de drogas en las escuelas; el fomento de la enseñanza de ciencias y tecnología; la adopción de medidas encaminadas a fortalecer los sentimientos democráticos entre los estudiantes y el aprendizaje de asuntos judíos. | UN | وهذه المواضيع هي: خفض مستوى العنف وتعاطي المخدرات في المدارس، وتعزيز تعليم العلوم والتكنولوجيا؛ واتخاذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز انتشار كل من الأفكار الديمقراطية في أوساط الطلاب والتعليم اليهودي. |
Estadísticas demográficas y sociales: estadísticas sobre las drogas y el uso de las drogas | UN | الإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية: إحصاءات المخدرات وتعاطي المخدرات |
Los profesionales de las redes de televisión de 11 países árabes, además de los programas de varias estaciones de satélite árabes, recibieron capacitación especializada en cuestiones decisivas relacionadas con el VIH/SIDA y la toxicomanía. | UN | وتلقّى إعلاميون من محطات التلفزيون الوطني في 11 بلدا عربيا، ومن عدد من المحطات الفضائية العربية، تدريبا متعمّقا على مسائل رئيسية متصلة بالأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات. |
El desempleo de los jóvenes también está estrechamente vinculado a la criminalidad, el abuso de drogas y los disturbios sociales. | UN | وترتبط البطالة بين الشباب أيضا ارتباطا وثيقا بالجريمة وتعاطي المخدرات والقلاقل الاجتماعية. |
A medida que se iban aplicando nuestros programas, empezamos a comprobar que existía un claro vínculo entre pobreza y uso indebido de drogas. | UN | 9 - مع تطور برنامجنا، بدأنا نرى صلة واضحة بين الفقر وتعاطي المخدرات. |
194. En la legislación se definen las categorías de información cuya difusión en los medios de comunicación está prohibida, como la propaganda a favor de la guerra, las actividades extremistas, la violencia, la crueldad y el consumo de estupefacientes. | UN | 194- ويحدد التشريع فئات المعلومات التي يحظر نشرها في وسائل الإعلام، وهي تشمل المعلومات المتعلقة بالترويج للحرب والتطرف والعنف والقسوة وتعاطي المخدرات. |
El consumo de alcohol y cigarrillos y las drogas ilícitas | UN | إدمان الكحول والسجائر وتعاطي المخدرات غير المشروعة |
Asimismo, inquieta al Comité el hecho de que no se haya prestado suficiente atención a la salud de los adolescentes en lo que respecta a las enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida, como el consumo de tabaco y de alcohol y el uso indebido de estupefacientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم إيلاء اهتمامٍ كافٍ لصحة المراهقين في سياق الأمراض غير السارية المتعلقة بأنماط المعيشة، كالتدخين وتناول الخمور وتعاطي المخدرات. |
En muchos países y regiones, se multiplican problemas sociales como la educación deficiente, el desempleo, la enfermedad, la pobreza, la drogadicción y la delincuencia. | UN | وفي الكثير من البلدان والمناطق تتزايد المشاكل الاجتماعية مثل رداءة التعليم والبطالـــة والمرض والفقر وتعاطي المخدرات والجريمة. |
52. En el período correspondiente al ciclo de presentación de informes más reciente (2002 a 2004), 76 países (87,4% de todos los que respondieron) comunicaron tener programas de prevención en las escuelas centrados en la información y la educación relativas a las drogas y su uso indebido. | UN | 52- وفي فترة الإبلاغ الأخيرة (2002-2004)، أبلغ 76 بلدا (87.4 في المائة من جميع البلدان المجيبة) بأن لديها برامج وقائية تركز على توفير المعلومات والتثقيف بشأن المخدرات وتعاطي المخدرات في إطار المدارس. |
La marginación alimenta la frustración y la desesperanza, que llevan a algunos jóvenes a la conducta delictiva, la violencia, el abuso de sustancias adictivas y la explotación sexual. | UN | ويغذي التهميشُ الإحباطَ واليأس ويؤدي بالتالي إلى لجوء بعض الشباب إلى السلوك الإجرامي والعنف وتعاطي المخدرات والاستغلال الجنسي. |
15. En relación con la cuestión de los niños en conflicto con la ley, la Reunión recomendó ocuparse de las causas fundamentales de la delincuencia juvenil, como la pobreza, la exclusión social y económica y la falta de oportunidades educacionales y de actividades de recreación, entornos familiares conflictivos y el consumo indebido de drogas y alcohol. | UN | 15- ولدى تناول موضوع الأطفال المخالفين للقانون، أوصى الاجتماع بتناول الأسباب الجذرية لجنوح الأحداث، بما في ذلك الفقر والاستبعاد الاجتماعي وانعدام الفرص التعليمية وأنشطة أوقات الفراغ، وحالات الأسر المفككة، وتعاطي المخدرات والكحول. |
Otras dificultades mencionadas fueron las prácticas tradicionales perjudiciales, el estigma, el analfabetismo de la mujer, la pobreza y la dependencia, los movimientos masivos de población y el uso indebido de sustancias. | UN | وتمثلت العقبات الأخرى في الممارسات التقليدية الضارة، والشعور بوصمة العار، وأمية المرأة، والفقر، والعيش عالة على الآخرين، والتحركات السكانية الجماعية، وتعاطي المخدرات. |