"وتعاني" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufren
        
    • tienen
        
    • padecen
        
    • sufre
        
    • se ven
        
    • están
        
    • tiene
        
    • afecta
        
    • experimentan
        
    • son víctimas
        
    • hay
        
    • padece
        
    • sufrían
        
    • adolece
        
    • vulnerables
        
    Las niñas que se ven separadas de sus familias sufren consecuencias irreparables. UN وتعاني الفتيات المنفصلات عن أسرهن من أضرارٍ لا يمكن إصلاحها.
    Las mujeres también sufren debido a desastres climáticos de los que son las menos responsables. UN وتعاني المرأة أيضاً من الكوارث المناخية التي تعُدّ النساء هُن الأقل مسؤولية عنها.
    Las pequeñas empresas normalmente fabrican productos de escaso valor añadido y tienen gran escasez de personal especializado, tecnología y financiación. UN فهذه الشركات تنتج عموما منتجات ذات قيمة مضافة منخفضة وتعاني من نقص حاد في المهارات والتكنولوجيا والتمويل.
    Las mujeres de las comunidades dalit padecen una discriminación múltiple y en algunos grupos son víctimas de la prostitución forzada. UN وتعاني النسوة المنتميات إلى مجموعة الداليت من التمييز المتشعب ووقعت بعض المجموعات منهن ضحية للإكراه على البغاء.
    Acata las sanciones que el Consejo de Seguridad ha aplicado a la República Federal de Yugoslavia y sufre como consecuencia daños económicos importantes. UN وهي تراعـــي الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن ضد جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية، وتعاني من ضرر اقتصادي كبير نتيجة لذلك.
    Nuestras familias en el Golán sufren enormemente las condiciones reinantes. UN وتعاني أسرنا في الجولان من اﻷوضاع السائدة معاناة شديدة.
    Por sexo, son las mujeres las que sufren en mayor medida este problema. UN وتعاني المرأة أكثر من غيرها من هذه المشكلة.
    Prácticamente todas las adolescentes de los países en desarrollo sufren de carencia de hierro. UN وتعاني جميع المراهقات في البلدان النامية، عمليا، من نقص في الحديد.
    Por ejemplo, del 15 al 20% de los niños de menos de cinco años sufren de malnutrición. UN وتعاني نسبة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ في المائة من جميع اﻷطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية، على سبيل المثال.
    Los países en desarrollo y los países en transición económica tienen problemas particulares a este respecto. UN وتعاني البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من مشاكل خاصة في هذا الشأن.
    Las instituciones africanas de enseñanza superior padecen déficit financieros, el éxodo intelectual, el deterioro de la infraestructura y la marginación tecnológica. UN وتعاني مؤسسات التعليم العالي الافريقية من القصور المالي وهجرة ذوي الكفاءات، وتدهور البنيات اﻷساسية والتهميش التكنولوجي.
    Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. UN وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات.
    Los pueblos indígenas también se ven afectados por una brecha de escolaridad y tienden a ser más vulnerables a las conmociones que otras poblaciones. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية.
    Estos grupos vulnerables también están sometidos al analfabetismo, especialmente en las zonas rurales. UN وتعاني هذه الفئات الضعيفة أيضا من الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    El continente tiene uno de los regímenes de pluviosidad más inestables del mundo. UN وتعاني القارة من أحد أشد نظم سقوط الأمطار تقلبا في العالم.
    El desempleo afecta principalmente al segmento de edad de 15 a 24 años; UN وتعاني البطالةَ بوجه خاص الفئةُ العمرية من 15 إلى 24 سنة؛
    Los impactos más graves del cambio climático los experimentan los grupos vulnerables que menos han contribuido a crear el problema. UN وتعاني الفئات الضعيفة من السكان التي لديها النصيب الأدنى في إحداث هذه المشكلة بأشد تأثيرات تغير المناخ.
    269. En los orfelinatos y lugares en que se educa a los niños con problemas de comportamiento también falta combustible para calefacción y hay una tremenda escasez de alimentos. UN ٩٦٢ ـ وتعاني أيضا ملاجئ اﻷيتام وإصلاحيات اﻷحداث من عدم وجود الوقود اللازم للتدفئة ومن النقص الهائل في الطعام.
    La comunidad gitana de Portugal padece problemas de exclusión social, económica, cultural e incluso política. UN وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي.
    Las mujeres sufrían discriminación en la aplicación de la ley y en la sociedad. UN وتعاني النساء من التمييز في إعمال القانون وفي المجتمع.
    El Ministerio adolece de edificios escolares, infraestructura, profesores capacitados y partidas presupuestarias suficientes. UN استبعادهم منه. وتعاني الوزارة من نقص في المباني المدرسية والهياكل الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more