Esa capacidad es esencial para fortalecer la resilencia de los pequeños países, insulares en desarrollo, pero su desarrollo requerirá esfuerzos a nivel nacional y cooperación regional y subregional. | UN | وهذه القدرة لا غنى عنها لتعزيز صمود الدول الجزرية الصغيرة النامية. إلا أن تنميتها سوف تتطلب جهودا وطنية وتعاونا على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Un número creciente de países han solicitado servicios de asesoramiento y cooperación técnica para establecer una infraestructura nacional de derechos humanos. | UN | وطلب عدد متزايد من البلدان خدمات استشارية وتعاونا تقنيا في بناء الهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. | UN | وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية. |
Ello requiere un esfuerzo concentrado durante un cierto tiempo y la cooperación entre los organismos gubernamentales y las organizaciones benéficas. | UN | وهذا يتطلب جهدا مركزا على مدى الزمن، وتعاونا بين هيئات الحكومة والمنظمات الطوعية. |
La aplicación de sus resultados exigirá voluntad política, financiación adecuada y una cooperación internacional ininterrumpida. | UN | إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا. |
El apoyo del público, la participación considerable de la comunidad, y una cooperación internacional mucho más íntima harán falta para hacer frente a esos desafíos y a otros de índole parecida. | UN | وتتطلب مواجهة هذه التحديات وما إليها، دعم الرأي العام، ومشاركة المجتمعات المحلية بقدر هام، وتعاونا دوليا أوثق بكثير. |
Se requiere de mayor participación y colaboración de las naciones, grandes y pequeñas. | UN | فالحل يتطلب مشاركة وتعاونا أكبر من جميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة. |
La mundialización significa, sobre todo, la consagración universal de valores y bienes simbólicos. Significa conocimientos más amplios y, consecuentemente, entendimiento y cooperación mejores. | UN | إن العولمة تعني، فوق كل شيء، تكريس القيم العالمية والمصادر الرمزية للقوة، إنها تعني معرفة أوسع، وبالتالي، تفهما وتعاونا أفضل. |
Entre las actividades a las que se prestará apoyo figurarán proyectos piloto, reuniones regionales, cooperación técnica, capacitación, seminarios prácticos y cooperación Sur-Sur. | UN | وسوف تشمل اﻷنشطة المدعومة مشاريع رائدة واجتماعات إقليمية وتعاونا تقنيا وتدريبا وحلقات عمل وتعاونا بين بلدان الجنوب. |
La conservación de las poblaciones de peces y fauna y flora silvestres, de beneficio para todos, requiere firme compromiso y cooperación internacional. | UN | ويتطلب حفظ مخزونات الأسماك والحيونات البرية التزاما وتعاونا دوليين قويين. |
Son equilibradas, están sujetas a plazos concretos y exigen la coordinación y cooperación de diversas instituciones. | UN | إنها قرارات وتوصيات تتسم بتوازن دقيق وتتأثر بعامل الوقت وتتطلب تنسيقا وتعاونا من جانب العديد من المؤسسات. |
Las Islas Salomón y otros pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan la colaboración y la cooperación internacionales para alcanzar y mantener el desarrollo sostenible. | UN | وجزر سليمان وسائر الدول النامية الجزرية الصغيرة تتطلب مشاركة وتعاونا دوليين لتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة عليها. |
La cuestión de los refugiados constituye un problema mundial y requiere el compromiso y la cooperación de todos los Estados. | UN | وقضية اللاجئين مشكلة عالمية تتطلب التزاما وتعاونا من جميع الدول. |
La lucha contra este problema requerirá la planificación científica y la cooperación internacional sobre la base de la responsabilidad común de todos los Estados al respecto. | UN | وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول. |
Ahora bien, también será necesario contar con una adhesión y una cooperación más activas y amplias de los dirigentes políticos de las partes que integran la Federación. | UN | غير أن هذه الجهود تتطلب التزاما وتعاونا نشيطين ومتزايدين من جانب الزعماء السياسيين لشريكي في الاتحاد. |
Se requiere una preocupación seria y deliberada y disciplinada y una cooperación efectiva de parte de todos nosotros. | UN | فهي تتطلب اهتماما جادا ومتضافرا وملتزما وتعاونا فعالا منا جميعا. |
El cumplimiento mundial de esos Objetivos exige una colaboración y una cooperación mundial firme entre todos los países del mundo. | UN | إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم. |
Esto requiere un entendimiento común, coherencia en el establecimiento de políticas, coordinación y colaboración en la sede y en el exterior. | UN | ويستلزم هذا تفاهما مشتركا وتواؤما في السياسات وتنسيقا وتعاونا في المقر واﻷصعدة الميدانية على السواء. |
Consciente de que para erradicar el racismo, que es uno de los fenómenos de exclusión que padecen muchas sociedades, se requiere cooperación y una acción resuelta, | UN | وإذ تدرك أن العنصرية، التي هي إحدى ظواهر الانفرادية التي تبتلى بها مجتمعات عديدة، تتطلب عملا وتعاونا بإرادة عازمة من أجل القضاء عليها، |
El Comité subrayó que el apoyo al Grupo requeriría un planteamiento coherente en todo el sistema y la colaboración activa entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة أن دعم الفريق يقتضي اتباع نهج متساوق على نطاق المنظومة وتعاونا نشطا بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
hemos cooperado con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, así como con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones, en sus respectivos ámbitos de actuación. | UN | وتعاونا مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، ومع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمة الدولية للهجرة في مجالات اختصاصها. |
Ratificamos nuestro compromiso de participar en la cumbre, firmemente convencidos de que representa una ocasión singular para impulsar, hacia el siglo XXI, la concreción de transcendentales objetivos nacionales y regionales y contribuir a la consolidación de una comunidad mundial más equilibrada, pacífica y cooperativa. | UN | ونصدق على التزامنا بالاشتراك في مؤتمر القمة، في اقتناع راسخ بأنه يوفر فرصة فريدة لحفز تحقيق اﻷهداف الوطنية واﻹقليمية اﻷسمى واﻹسهام في تدعيم مجتمع دولي أكثر توازنا وسلما وتعاونا. |
Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. | UN | وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها. |
Se ha hecho evidente la necesidad de una mayor integración de las actividades de las Naciones Unidas y una colaboración más estrecha con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales asociadas. | UN | وأصبح من الواضح أن الحالة تتطلب درجة أكبر من التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة وتعاونا أوثق مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Los funcionarios reconocieron prontamente la falta de conducta y cooperaron plenamente con la investigación. | UN | واعترف الموظفان بسوء سلوكهما في مرحلة مبكرة من التحقيق، وتعاونا بشكل كامل في إطاره. |
En efecto, como se indica en el documento A/C.5/47/88, son metas esenciales del proceso de reestructuración lograr que la labor de las diversas entidades operacionales de las Naciones Unidas persiga objetivos más concretos y crear un sistema más unificado y de mayor colaboración. | UN | والواقع أنه، حسبما ورد في الوثيقة A/C.5/47/88 فإن الهدفين الرئيسيين لعملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هما زيادة التركيز في أعمال شتى كيانات اﻷمم المتحدة التنفيذية وإقامة نظام أكثر توحيدا وتعاونا. |