"وتعاونا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cooperación
        
    • y la cooperación
        
    • y una cooperación
        
    • y colaboración
        
    • cooperación y una
        
    • y la colaboración
        
    • hemos cooperado
        
    • y cooperativa
        
    • y han cooperado
        
    • y una colaboración
        
    • y cooperaron
        
    • colaboración y
        
    • y de mayor colaboración
        
    Esa capacidad es esencial para fortalecer la resilencia de los pequeños países, insulares en desarrollo, pero su desarrollo requerirá esfuerzos a nivel nacional y cooperación regional y subregional. UN وهذه القدرة لا غنى عنها لتعزيز صمود الدول الجزرية الصغيرة النامية. إلا أن تنميتها سوف تتطلب جهودا وطنية وتعاونا على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Un número creciente de países han solicitado servicios de asesoramiento y cooperación técnica para establecer una infraestructura nacional de derechos humanos. UN وطلب عدد متزايد من البلدان خدمات استشارية وتعاونا تقنيا في بناء الهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. UN وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية.
    Ello requiere un esfuerzo concentrado durante un cierto tiempo y la cooperación entre los organismos gubernamentales y las organizaciones benéficas. UN وهذا يتطلب جهدا مركزا على مدى الزمن، وتعاونا بين هيئات الحكومة والمنظمات الطوعية.
    La aplicación de sus resultados exigirá voluntad política, financiación adecuada y una cooperación internacional ininterrumpida. UN إذ إن تنفيذ نتائج المؤتمر يتطلب إرادة سياسية، وتمويلا كافيا وتعاونا دوليا متواصلا.
    El apoyo del público, la participación considerable de la comunidad, y una cooperación internacional mucho más íntima harán falta para hacer frente a esos desafíos y a otros de índole parecida. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات وما إليها، دعم الرأي العام، ومشاركة المجتمعات المحلية بقدر هام، وتعاونا دوليا أوثق بكثير.
    Se requiere de mayor participación y colaboración de las naciones, grandes y pequeñas. UN فالحل يتطلب مشاركة وتعاونا أكبر من جميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة.
    La mundialización significa, sobre todo, la consagración universal de valores y bienes simbólicos. Significa conocimientos más amplios y, consecuentemente, entendimiento y cooperación mejores. UN إن العولمة تعني، فوق كل شيء، تكريس القيم العالمية والمصادر الرمزية للقوة، إنها تعني معرفة أوسع، وبالتالي، تفهما وتعاونا أفضل.
    Entre las actividades a las que se prestará apoyo figurarán proyectos piloto, reuniones regionales, cooperación técnica, capacitación, seminarios prácticos y cooperación Sur-Sur. UN وسوف تشمل اﻷنشطة المدعومة مشاريع رائدة واجتماعات إقليمية وتعاونا تقنيا وتدريبا وحلقات عمل وتعاونا بين بلدان الجنوب.
    La conservación de las poblaciones de peces y fauna y flora silvestres, de beneficio para todos, requiere firme compromiso y cooperación internacional. UN ويتطلب حفظ مخزونات الأسماك والحيونات البرية التزاما وتعاونا دوليين قويين.
    Son equilibradas, están sujetas a plazos concretos y exigen la coordinación y cooperación de diversas instituciones. UN إنها قرارات وتوصيات تتسم بتوازن دقيق وتتأثر بعامل الوقت وتتطلب تنسيقا وتعاونا من جانب العديد من المؤسسات.
    Las Islas Salomón y otros pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan la colaboración y la cooperación internacionales para alcanzar y mantener el desarrollo sostenible. UN وجزر سليمان وسائر الدول النامية الجزرية الصغيرة تتطلب مشاركة وتعاونا دوليين لتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة عليها.
    La cuestión de los refugiados constituye un problema mundial y requiere el compromiso y la cooperación de todos los Estados. UN وقضية اللاجئين مشكلة عالمية تتطلب التزاما وتعاونا من جميع الدول.
    La lucha contra este problema requerirá la planificación científica y la cooperación internacional sobre la base de la responsabilidad común de todos los Estados al respecto. UN وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول.
    Ahora bien, también será necesario contar con una adhesión y una cooperación más activas y amplias de los dirigentes políticos de las partes que integran la Federación. UN غير أن هذه الجهود تتطلب التزاما وتعاونا نشيطين ومتزايدين من جانب الزعماء السياسيين لشريكي في الاتحاد.
    Se requiere una preocupación seria y deliberada y disciplinada y una cooperación efectiva de parte de todos nosotros. UN فهي تتطلب اهتماما جادا ومتضافرا وملتزما وتعاونا فعالا منا جميعا.
    El cumplimiento mundial de esos Objetivos exige una colaboración y una cooperación mundial firme entre todos los países del mundo. UN إن التنفيذ العالمي للأهداف يتطلب شراكة وتعاونا عالميين وثيقين بين جميع دول العالم.
    Esto requiere un entendimiento común, coherencia en el establecimiento de políticas, coordinación y colaboración en la sede y en el exterior. UN ويستلزم هذا تفاهما مشتركا وتواؤما في السياسات وتنسيقا وتعاونا في المقر واﻷصعدة الميدانية على السواء.
    Consciente de que para erradicar el racismo, que es uno de los fenómenos de exclusión que padecen muchas sociedades, se requiere cooperación y una acción resuelta, UN وإذ تدرك أن العنصرية، التي هي إحدى ظواهر الانفرادية التي تبتلى بها مجتمعات عديدة، تتطلب عملا وتعاونا بإرادة عازمة من أجل القضاء عليها،
    El Comité subrayó que el apoyo al Grupo requeriría un planteamiento coherente en todo el sistema y la colaboración activa entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكدت اللجنة أن دعم الفريق يقتضي اتباع نهج متساوق على نطاق المنظومة وتعاونا نشطا بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    hemos cooperado con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, así como con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones, en sus respectivos ámbitos de actuación. UN وتعاونا مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، ومع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمة الدولية للهجرة في مجالات اختصاصها.
    Ratificamos nuestro compromiso de participar en la cumbre, firmemente convencidos de que representa una ocasión singular para impulsar, hacia el siglo XXI, la concreción de transcendentales objetivos nacionales y regionales y contribuir a la consolidación de una comunidad mundial más equilibrada, pacífica y cooperativa. UN ونصدق على التزامنا بالاشتراك في مؤتمر القمة، في اقتناع راسخ بأنه يوفر فرصة فريدة لحفز تحقيق اﻷهداف الوطنية واﻹقليمية اﻷسمى واﻹسهام في تدعيم مجتمع دولي أكثر توازنا وسلما وتعاونا.
    Las secretarías de las organizaciones participantes en general han demostrado también mayor interés en los informes que prepara la Dependencia y han cooperado en mayor medida en su elaboración. UN وأبدت أمانات المنظمات المشاركة أيضا، بصفة عامة، اهتماما أكبر وتعاونا أوسع في التقارير التي تقوم الوحدة بإعدادها.
    Se ha hecho evidente la necesidad de una mayor integración de las actividades de las Naciones Unidas y una colaboración más estrecha con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales asociadas. UN وأصبح من الواضح أن الحالة تتطلب درجة أكبر من التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة وتعاونا أوثق مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Los funcionarios reconocieron prontamente la falta de conducta y cooperaron plenamente con la investigación. UN واعترف الموظفان بسوء سلوكهما في مرحلة مبكرة من التحقيق، وتعاونا بشكل كامل في إطاره.
    En efecto, como se indica en el documento A/C.5/47/88, son metas esenciales del proceso de reestructuración lograr que la labor de las diversas entidades operacionales de las Naciones Unidas persiga objetivos más concretos y crear un sistema más unificado y de mayor colaboración. UN والواقع أنه، حسبما ورد في الوثيقة A/C.5/47/88 فإن الهدفين الرئيسيين لعملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هما زيادة التركيز في أعمال شتى كيانات اﻷمم المتحدة التنفيذية وإقامة نظام أكثر توحيدا وتعاونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more