"وتعاونها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cooperación en
        
    • y la cooperación en
        
    • y su cooperación en
        
    • y su colaboración en
        
    • y su cooperación interinstitucional a
        
    • y la cooperación de
        
    • y cooperación de
        
    La Representante Especial desea agradecer al Gobierno de México su franqueza y cooperación en esta materia. UN وتود الممثلة الخاصة أن تعرب عن شكرها لحكومة المكسيك على انفتاحها وتعاونها في هذا الصدد.
    El Grupo de Río le reitera su total apoyo y cooperación en el esfuerzo por revitalizar el trabajo de la Asamblea General. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد مساندتها الكاملة وتعاونها في الجهد الرامي إلى تنشيط عمل الجمعية العامة.
    Damos las gracias a todas las delegaciones por su asistencia y cooperación en la preparación de proyecto de resolución que tengo el honor de recomendar a la Asamblea para su aprobación. UN وتستحق جميع الوفود الشكر على مساعداتها وتعاونها في إعداد مشروع القرار الذي يشرفني أن أوصي الجمعية باعتماده.
    140. La Dependencia de Asuntos Estratégicos de Policía de la OSCE y el Ministerio del Interior de España organizaron en Madrid, los días 8 y 9 de mayo de 2007, un acto sobre el fortalecimiento del papel de la policía y la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN 140 - ونظمت وحدة مسائل الشرطة الاستخبارية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ووزارة الداخلية الإسبانية حدثا بشأن تعزيز دور الشرطة وتعاونها في مكافحة الإرهاب في 8 و 9 أيار/مايو 2007 في مدريد.
    Mediante un mayor apoyo de las Naciones Unidas a este proceso y su cooperación en esta materia se avanzará mucho para crear un clima de confianza y buena vecindad en Asia. UN وسيساهم تقديم دعم إضافي لهذه العملية من الأمم المتحدة وتعاونها في هذه المسألة إلى حد كبير في تهيئة المناخ اللازم من الثقة وحسن الجوار في آسيا.
    4. Alienta también a las Partes a mejorar sus actividades y su colaboración en materia de observación de las variables climáticas esenciales y sobre el desarrollo de productos climáticos con los que apoyar las necesidades de la Convención, en particular mediante la participación en el mecanismo de cooperación del Sistema Mundial de Observación del Clima; UN 4- يشجع الأطراف على تعزيز أعمالها وتعاونها في مجال مراقبة المتغيرات المناخية الأساسية، واستحداث منتجات مناخية لدعم احتياجات الاتفاقية بطرق منها المشاركة في آلية تعاون النظام العالمي لمراقبة المناخ؛
    a) Informar a sus órganos rectores acerca de los progresos y resultados del proceso del Grupo Intergubernamental/Foro a fin de reforzar sus actividades relacionadas con los bosques y su cooperación interinstitucional a ese respecto; UN )أ( أن تبلغ مجالس إدارتها بشأن التقدم المحرز ونتيجة عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى لكي تعزز أنشطتها المتصلة بالغابات وتعاونها في هذا المجال؛
    Quisiéramos también contar con el apoyo y la cooperación de las Naciones Unidas a este respecto. UN ونود أيضا أن نعول على دعم الأمم المتحدة وتعاونها في هذا الصدد.
    Su delegación cree que las Naciones Unidas pueden aumentar su participación y cooperación en esa esfera. UN وقالت إنها تعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها أن تزيد من مشاركتها وتعاونها في هذا المجال.
    Prometo que Islandia prestará apoyo y cooperación en la importante labor que nos espera. UN وأتعهد بأن تقدم أيسلندا دعمها وتعاونها في العمل الهام الذي ينتظرنا.
    Aprovecho la oportunidad para dar las gracias a todos los representantes, individual y colectivamente, por su apoyo y cooperación en este proceso. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود، منفردة ومجتمعة، على دعمها وتعاونها في هذه العملية.
    Turquía está decidida a mantener su apoyo y cooperación en esta esfera. UN تركيا مصممة أيضا على المحافظة على دعمها وتعاونها في هذا المجال.
    Estamos igualmente agradecidos a las delegaciones por su flexibilidad y cooperación en la tarea de lograr un texto equilibrado que refleja las preocupaciones de todos los asociados. UN نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Tomamos nota de que la OUA y los distintos organismos humanitarios, técnicos y de desarrollo de las Naciones Unidas han aumentado sus consultas y cooperación en una serie de esferas. UN ونحن نلاحظ أن منظمة الوحدة الافريقية والوكالات الانسانية والتقنية والانمائية المختلفة التابعة لﻷمم المتحدة قد زادت من مشاوراتها وتعاونها في ميادين عديدة.
    Sudáfrica acoge con beneplácito el nombramiento del Embajador Wolfgang Petritsh, de Austria, como Presidente de la Primera Conferencia de Examen, y le asegura su pleno apoyo y cooperación en la difícil tarea que tiene por delante. UN وترحب جنوب أفريقيا بترشيح السفير النمساوي وولفغانغ بيتريتش رئيسا للمؤتمر الاستعراضي الأول وتؤكد له كامل دعمها وتعاونها في تنفيذ المهمة الصعبة التي تنتظره.
    Kuwait respalda la aplicación de la resolución 65/217 de la Asamblea General y ofrece su apoyo y cooperación en este sentido. UN وتؤيد الكويت تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/217، وتقدم دعمها وتعاونها في هذا الصدد.
    El PNUMA seguirá apoyando la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y la cooperación en la esfera del medio ambiente, incluso mediante aportaciones normativas sobre gobernanza ambiental en la Junta de Jefes Ejecutivos para la Coordinación del sistema de las Naciones Unidas y otros foros interinstitucionales y mediante la plena utilización del Grupo de Gestión Ambiental. UN وسوف يواصل اليونيب دعم تماسك منظومة الأمم المتحدة وتعاونها في ميدان البيئة، بما في ذلك مدخلات سياسية بشأن إدارة البيئة في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة للتنسيق، والمنتديات الأخرى المشتركة بين الوكالات وبواسطة استخدام مجموعة إدارة البيئة استخداماً تاماًّ.
    Todos los Estados han informado sobre su aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, pero en general, los Estados de la subregión deben reforzar sus programas y la cooperación en este aspecto, así como aplicar las mejores prácticas y las normas de control de armas internacionales más recientes. UN 59 - وأبلغت جميع الدول عن حالة تنفيذها لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة لكن يتعين، بوجه عام، على دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز برامجها وتعاونها في هذا الصدد وأن تنفِّذ آخر ما استجد على الصعيد الدولي من أفضل الممارسات ومعايير ضبط الأسلحة.
    Los Estados Miembros y las entidades integradas en el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo deberían redoblar sus esfuerzos y su cooperación en este sentido. UN وينبغي للدول الأعضاء وكيانات فرقة العمل، تكثيف جهودها وتعاونها في هذا الصدد.
    de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas asignen un alto grado de prioridad al fortalecimiento de sus actividades y su cooperación en esas esferas de actividad. UN ويكرر توصيته)٢( بأن تولي هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أولوية عالية لدعم أنشطتها وتعاونها في مجالات العمل هذه.
    13. Por último, la ONUDI invertirá en la ampliación de sus alianzas y su colaboración en la esfera de la investigación, así como en la frecuencia y cobertura de conferencias y cursos prácticos regionales conjuntos sobre desarrollo industrial. UN 13- أخيراً، ستستثمر اليونيدو في توسيع شراكاتها وتعاونها في مجال البحوث، وكذلك وتيرة وشمول المؤتمرات/حلقات العمل الإقليمية المشتركة بشأن التنمية الصناعية.
    a) Informar a sus órganos rectores acerca de los progresos y resultados del proceso del Grupo Intergubernamental/Foro a fin de reforzar sus actividades relacionadas con los bosques y su cooperación interinstitucional a ese respecto; UN )أ( أن تبلغ مجالس إدارتها بشأن التقدم المحرز ونتيجة عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى لكي تعزز أنشطتها المتصلة بالغابات وتعاونها في هذا المجال؛
    Por último, el compromiso y la cooperación de Francia en las cuestiones demográficas también se pueden ver a nivel internacional. UN التزام فرنسا وتعاونها في المسائل السكانية يتجليان أيضا على الصعيد الدولي.
    Tomó nota de la participación y cooperación de Rumania con los órganos de tratados y los procedimientos especiales. UN وأشارت إلى مشاركة رومانيا وتعاونها في إطار هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more