"وتعاون بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cooperación entre
        
    • y de cooperación entre
        
    • y la cooperación entre
        
    • y colaboración entre
        
    • y de colaboración entre
        
    • y la colaboración entre
        
    • lograr la cooperación entre
        
    • la colaboración entre los
        
    No puede haber paz si no hay entendimiento y cooperación entre las religiones. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان.
    Teniendo presente la firma de un acuerdo de participación y cooperación entre la Unión Europea y Georgia, UN إذ يضع في اعتباره توقيع اتفاق شراكة وتعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وجورجيا،
    Habida cuenta de los grandes gastos que requiere el desarrollo optativo, es imprescindible que exista complementariedad y cooperación entre los diversos organismos interesados. UN ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، يلزم قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية.
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    Por eso requieren consultas regulares y la cooperación entre varios ministerios, sectores de la administración y otras entidades. UN ويلزم إقامة مشاورات منتظمة وتعاون بين عدة وزارات وقطاعات من اﻹدارة وغيرها من الكيانات.
    Aumenta la inquietud ante la posibilidad de que haya vínculos y colaboración entre Boko Haram y Al-Qaida en el Magreb islámico. UN وهناك مخاوف متعاظمة من احتمال وجود روابط وتعاون بين بوكو حرام والقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات،
    Lo mismo puede decirse de los principios del derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados. UN والشيء نفسه صحيح بالنسبة لمبادئ القانون الدولي التي تشير إلى إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول.
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات،
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات،
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات والتعاون،
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات،
    Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيز تلك العلاقات،
    Consciente de la necesidad de desarrollar y estrechar las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما،
    Consciente de la necesidad de desarrollar y estrechar las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإدراكا منها لضرورة إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول وتعزيزهما،
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. UN 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين.
    El sistema federal se basa en el equilibrio y la cooperación entre la Confederación y los cantones y en el respeto de la diversidad de cada miembro del sistema. UN ويقوم النظام الاتحادي على توازن وتعاون بين الاتحاد والكانتونات، ويحترم اختلاف كل عضو من أعضاء هذا النظام.
    En nuestro empeño por crear un mundo mejor necesitamos el diálogo y la cooperación entre las distintas religiones y culturas. UN وفي الجهد الذي نبذله من أجل إيجاد عالم أفضل، المطلوب إقامة حوار وتعاون بين الأديان والثقافات.
    Debería haber un diálogo y colaboración entre el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y los estadísticos oficiales a fin de asegurar el mejor aprovechamiento posible de la labor estadística oficial. UN وينبغي أن يكون هناك حوار وتعاون بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والإحصائيين الرسميين من أجل كفالة استخدام العمل الإحصائي الرسمي أفضل استخدام.
    e) La nota sobre la estrategia del país será el resultado de un proceso de consultas y de colaboración entre el gobierno y el sistema de las Naciones Unidas y entre éste y el resto de la comunidad internacional de donantes. Normalmente debería abarcar un período de cuatro a cinco años; UN )ﻫ( يجب أن تكون المذكرة حصيلة تشاور وتعاون بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وبين منظومة اﻷمم المتحدة وبقية المانحين الدوليين؛ وينبغي للمذكرة أن تغطي فترة تتراوح بين ٤ و ٥ سنوات؛
    El apoyo financiero y técnico internacional ha contribuido a la reestructuración y descentralización de las instituciones rurales, al fomento de la capacidad del gobierno local y las organizaciones de agricultores y al fortalecimiento de los mecanismos institucionales para el diálogo y la colaboración entre los múltiples interesados. UN وأسهم الدعم التقني والمالي الدولي في إعادة تشكيل المؤسسات الريفية وتحقيق لا مركزيتها وفي بناء قدرات الحكومات المحلية ومنظمات المزارعين وتعزيز الآليات المؤسسية من أجل إقامة حوار وتعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    19. Los esfuerzos de las Naciones Unidas por ayudar a crear o reforzar la capacidad de los países en desarrollo para mitigar la pobreza, con frecuencia han propiciado la colaboración entre los organismos, así como la cooperación con los donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN ١٩ - وكثيرا ما تقتضي الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية وتعزيز قدراتها في التخفيف من حدة الفقر أن يقوم تعاون مشترك بين الوكالات، وتعاون بين المانحين والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more