Análogamente, para el comercio ilícito de armas se requieren la vigilancia y cooperación internacionales. | UN | وبالمثل، فإن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة تحتاج إلى مراقبة وتعاون دوليين. |
Los esfuerzos que se realizan en el ámbito nacional se deben respaldar mediante la asistencia y cooperación internacionales. | UN | ويجب دعم الجهود الوطنية بمساعدة وتعاون دوليين. |
Tomando nota con reconocimiento de que, con la asistencia y cooperación internacionales, en 1993 la continuación de la repatriación voluntaria resultó en el regreso de 19.231 personas en condiciones de seguridad y dignidad, | UN | واذ تلاحظ مع التقدير أن العودة الطوعية الى الوطن التي استمرت بمساعدة وتعاون دوليين في عام ١٩٩٣ قد أسفرت عن عودة ٢٣١ ١٩ شخصا آمنين مكرمين، |
El reconocimiento del valor del voluntariado ha quedado demostrado en varios estudios realizados en los planos nacional y mundial con el apoyo y la cooperación internacionales. | UN | وتعزز الاعتراف بالتطوع بعدد من الدراسات البحثية التي أُجريت عالميا ووطنيا من خلال مساندة وتعاون دوليين. |
Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. | UN | وتم التأكيد مجدّداً على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أسّست لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين. |
Los esfuerzos del Gobierno del Sudán encaminados a luchar contra la pobreza han rendido resultados positivos, aunque sólo podrán lograr sus objetivos con la asistencia y cooperación internacionales. | UN | وقد أسفرت جهود الحكومة السودانية لمكافحة الفقر عن نتائج إيجابية، بيد أنه لا يمكنها بلوغ أهدافها بدون مساعدة وتعاون دوليين. |
Tomando nota con reconocimiento de que, con la asistencia y cooperación internacionales, en 1993 la continuación de la repatriación voluntaria resultó en el regreso de 19.231 personas en condiciones de seguridad y dignidad, | UN | واذ تلاحظ مع التقدير أن العودة الطوعية الى الوطن التي استمرت بمساعدة وتعاون دوليين في عام ١٩٩٣ قد أسفرت عن عودة ٢٣١ ١٩ شخصا آمنين مكرمين، |
Para un país en desarrollo como Myanmar, hacer frente a esta amenaza mundial en forma aislada es una ardua tarea y la ejecución del plan se aceleraría si los esfuerzos nacionales se viesen apoyados y complementados con la asistencia y cooperación internacionales. | UN | وذكر أن قيام بلد نام مثل ميانمار بالتصدي بمفرده لهذا التهديد العالمي يعد مطلبا عسيرا، وسيمكن الإسراع بتنفيذ الخطة إذا ما دعمت الجهود الوطنية وعززت بمساعدات وتعاون دوليين. |
8. Destacando la necesidad de que la promoción y protección de todos los derechos humanos se guíe por los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad, en un espíritu de diálogo y cooperación internacionales constructivos, | UN | " ٨ - وإذ تؤكد الحاجة الى الاسترشاد في تعزيز وحماية جميع حقوق الانسان بمبادئ الحياد والموضوعية واللاانتقائية، بروح حوار وتعاون دوليين بناءين؛ |
En respuesta a la pregunta relativa a la obligación de los Estados desarrollados de brindar a los Estados en desarrollo asistencia y cooperación internacionales en materia de derechos humanos, la oradora dice que tal obligación sólo abarca a los territorios en los que dichos Estados hayan ejercido alguna forma de influencia, responsabilidad y control. | UN | وفي إطار الرد على السؤال المتعلق بالتزامات الدول المتقدمة النمو في ميدان حقوق الإنسان بتقديم عون وتعاون دوليين للدول النامية، يلاحظ أن هذه الالتزامات تمتد إلى الأقاليم التي سبق للدول المتقدمة النمو أن مارست فيها أي شكل من أشكال النفوذ أو المسؤولية أو السيطرة. |
62. Reducir la pobreza y promover la inclusión social requieren no solamente estrategias nacionales amplias, sino también una acción colectiva internacional para asegurar medidas regulatorias internacionales equitativas y asistencia y cooperación internacionales. | UN | 62- ولا يتطلب الحد من الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي وضع استراتيجيات وطنية شاملة فقط، ولكنه يتطلب أيضاً عملاً جماعياً دولياً لضمان وجود تدابير تنظيمية دولية منصفة ومساعدة وتعاون دوليين. |
Ahora bien, esa labor se debe basar en el respeto mutuo y un genuino diálogo y cooperación internacionales. El examen periódico universal ofrece un mecanismo para examinar la situación de los derechos humanos en todos los Estados Miembros en pie de igualdad y se debe optimizar para eliminar la selectividad, el doble rasero y la politización. | UN | بيد أن هذه الجهود ينبغي أن تقوم على الاحترام المتبادل، وعلى حوار وتعاون دوليين حقيقيين، ويتيح الاستعراض الدوري الشامل آلية للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة، وينبغي الاستفادة منه إلى أقصى حد من أجل القضاء على الانتقائية والمعايير المزدوجة والتسييس. |
- Bahrein estudia y examina los tratados internacionales de derechos humanos a los que todavía no se ha adherido, a fin de evaluar la posibilidad de hacerlo. Bahrein procurará buscar asistencia y cooperación internacionales a fin de reforzar las capacidades individuales e institucionales a este respecto. | UN | - تقوم البحرين بدراسة ومراجعة اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد بقصد النظر في إمكانية الانضمام إليها، وسوف تسعى للحصول على مساعدة وتعاون دوليين لتقوية القدرات الفردية والمؤسساتية في هذا الشأن؛ |
d) Garanticen de manera progresiva, mediante políticas nacionales de desarrollo y con la asistencia y cooperación internacionales, según proceda, la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales, prestando especial atención a las personas y las comunidades que viven en la pobreza extrema; | UN | (د) السعي تدريجياً، عن طريق سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين حسب الاقتضاء، إلى كفالة الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع، من أفراد ومجموعات؛ |
d) Garanticen de manera progresiva, mediante políticas nacionales de desarrollo y con la asistencia y cooperación internacionales, según proceda, la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales, prestando especial atención a las personas y las comunidades que viven en la pobreza extrema; | UN | (د) السعي تدريجياً، عن طريق سياسات التنمية الوطنية وبمساعدة وتعاون دوليين حسب الاقتضاء، إلى كفالة الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لمن يعيشون في فقر مدقع، من أفراد ومجموعات؛ |
El Gobierno de Burundi aún tiene muchos grandes retos por delante: la continuación de las hostilidades, las graves necesidades económicas de una población asolada por la guerra; el VIH/SIDA y la pobreza, el analfabetismo y el peso de la tradición; y necesita apoyo y cooperación internacionales para garantizar el éxito del proceso de paz y para proporcionar los medios destinados a velar por la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 11 - واختتمت قائلة إن حكومة بوروندي لا تزال تواجه عددا كبيرا من التحديات يتمثل في استمرار القتال وجسامة الاحتياجات الاقتصادية للسكان الذين نكبتهم الحرب، وفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والفقر، والأمية وعبء التقاليد، كما أنها بحاجة إلى دعم وتعاون دوليين لكفالة نجاح عملية السلام وتوفير السبل من أجل كفالة تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
El orador pide el apoyo y la cooperación internacionales para ayudar a Côte d ' Ivoire. | UN | ودعا لتقديم دعم وتعاون دوليين لمساعدة كوت ديفوار للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Consideró que era necesario que comenzara la planificación para el período posterior a la independencia, cuando Timor Oriental continuaría necesitando la asistencia y la cooperación internacionales, inclusive respecto de la seguridad externa. | UN | ورأى من الضروري أن يبدأ التخطيط لفترة ما بعد الاستقلال حيث ستكون تيمور الشرقية في حاجة بعد إلى مساعدة وتعاون دوليين فيما يتعلق بالأمن الخارجي، ضمن أمور أخرى. |
Reflejando esta preocupación creciente, la Asamblea General, a través de resoluciones anteriores, ha tomado la decisión de conseguir urgentemente para este asunto la acción y la cooperación internacionales mediante la celebración en 2001 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. | UN | والجمعية العامة، انطلاقا من شعور متزايد بالقلق، قررت، عن طريق قرارات سابقة، تصعيد هذه المسألة إلى عمل وتعاون دوليين عاجلين واجبين، في شكل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه في عام 2001. |
Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. | UN | وأعادوا التأكيد على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أرست الأساس لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين. |